"Carol of the Bells" в исполнении американской группы из Арлингтона "Pentatonix". Ребята поют а капелла (без инструментального сопровождения), всё это только их голоса.
Текст и перевод песни "Carol of the Bells" >>>
Интересно, что "Carol of the Bells" - одна из самых популярных рождественских песен, является адаптацией украинской народной песни "Щедрик", получившей известность в обработке украинского композитора Николая Леонтовича. Но ее "превращение" в рождественскую произошло не сразу.
В оригинале поется о ласточке, которая прилетела в дом с вестью о том, что в новом году семью ждет достаток. Текст песни звучит так:
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, –
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Композитор Николай Леонтович работал над «Щедриком» много лет. Первая редакция мелодии была написана в 1901-1902 годах, вторая — в 1906-1908 годах, третья — в 1914 году, четвертая — в 1916 году, и наконец, пятая — в 1919 году.
Впервые «Щедрик» был исполнен хором Киевского Университета в 1916 году — в период , когда Леонтович работал в Киеве, где руководил хоровыми коллективами, преподавал в Музыкально-драматическом институте им. Николая Лысенко, работал в музыкальном отделе Киевского областного комитета и во Всеукраинском комитете искусств и возглавил созданный государственный оркестр.
Исполнение произведения принесло большой успех. Имя Леонтовича стало известным в музыкальных кругах и среди широкой публики.
А в 1921 году "Щедрик" попал в Нью-Йорк, вместе с хором Александра Кошица (одним из основателей и руководителей Украинской хоровой капеллы), с которым он в 1919 году выехал в эмиграцию и выступал во многих странах Европы и Америки, пропагандируя украинскую песню. Веселая украинская колядка зазвучала в стенах великого Карнеги Холла в Нью-Йорке. Песня стала популярной настолько, что в 1936 году Питер Вильховський (американский композитор польского происхождения), который работал для радио NBC, пишет английскую версию слов "Щедрика". Песня напоминала Вильховскому колокольный перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах. Позднее песня закрепилась в музыкальной культуре Запада под названием "колядка колокольчиков" (англ. "Carols of the Bells" или уже теперь "Ukrainian Carols") и до сегодняшнего дня американские хоры, профессиональные и любительские, поют это произведение как колядку на Рождество.
PS: 5 января 2016 года Национальный банк Украины ввел в обращение две памятные монеты "Щедрик" номиналом 5 гривен из нейзильбера и 20 гривен из серебра. Они продолжают серию "Українська спадщина" и посвящены 100-летию первого исполнения произведения "Щедрик" композитора Николая Леонтовича.