• Авторизация


Сонет 11. У. Шекспир. Перевод Д. Синельников. 28-01-2019 19:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


0_c4c04_be226e23_XL (496x600, 73Kb)
11
Ты будешь увядать, но тем бурлить живее
В твоем потомке будет эта кровь,
Которую тебе назвать своею
Позволит юность и счастливая любовь.
Да, в этом мудрость, смысл и красота
Всего того, что жизнью мы зовем,
Вне этого все-смерть и пустота,
Отчаянье и мертвый мир кругом.
Пусть те, кто был природою рожден
Не для того, чтоб быть таким, как ты,
Исчезнут в черном мраке пустоты.
Ты должен жить для будущих времен.
Природой на тебя наложена печать,
Обязан ты себя в потомках продолжать!..

~*~~*~~*~~*~~*~
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
AGATA2013 13-02-2019-17:00 удалить
Танюша, отлично оформлено и перевод классный. В конце убери слова ЗДЕСЬ БУДЕТ ВАША ЗАПИСЬ..
Тефани 15-02-2019-22:50 удалить
Ответ на комментарий AGATA2013 # Спасибо. Увлеклась. :)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сонет 11. У. Шекспир. Перевод Д. Синельников. | Тефани - Дневник Тефани | Лента друзей Тефани / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»