Эту новеллу, "Под чёрными звездами", читал больше чем полжизни назад в томе "Избранного" фон Додерера из серии "Мастера современной прозы". Кажется, летом того чудовищно далекого года прочитал в "Литературке" статью одного переводчика с немецкого, где он скорбел: не знает, дескать, нынешний советский читатель австрийскую литературу; австрийская литература как она есть теперь, в конце XX века, - это вам далеко не один Стефан Цвейг, а Музиль, Брох и... И, конечно же, Хаймито фон Додерер (ну и ещё кто-то, чьи имена не запомнились). И я тогда поскорбел вместе с тем переводчиком, что не знаю австрийскую литературу. И тут - надо же какое счастье! - кто-то сдал в раздел букинистики почти непотрепанный томик "Мастеров". Я его принёс домой окрылённый. А ночью - той ночью с пятницы на субботу - у нас в подъезде соседа убили, зарезали ножом по какому-то мутному делу. Совсем другая история - но запомнилась.
В общем, честно я грыз тогда австрийскую премудрость. Что-то понял, что-то не понял, что-то намотал на ус... Из "Черных звезд" запомнилось выражение "могучее голубое знамя неба".
Уже в этом веке, да совсем недавно, пару лет назад, начал читать фон Додерера по-немецки. Эту новеллу, о которой сейчас речь, прочитал сейчас дважды - для закрепления, так сказать. Сочинение автобиографическое. От первого лица. Рассказчик, некий гауптман фон С. в 1943 году был переведен с Русского (то бишь восточного) фронта в Вену, в одно заведение, подведомственное Люфтваффе, где отбирали молодежь для дальнейшей подготовки в качестве офицеров (тоже, значит, существовало что-то вроде наших ускоренных офицерских курсов той, военной поры).
Повествование идет в суховато-прозрачной, без излишнего погружения в подробности, "новеллистичной" манере - с неожиданными перескоками в будущие мирные годы. С чисто европейскими, то есть глубокомысленно-уклончивыми комментариями ситуации 1943 года. Я даже ловил себя на мысли, как костил бы эту вещицу Набоков, попади она ему в руки. Ведь по его представлениям - это в лучшем случае черновик, лишь заготовка рассказа. Всё же какие-то зримые подробности есть и здесь.
Я довольно живо представил венскую квартиру рассказчика, с высоты которой из окон открывалась постепенно каменеющая панорама. Повсюду уже начали возводить башни ПВО (вовсе не бункеры как в переводе Исаевой - Flaktürme). И, конечно же, куда более впечатляющую панораму из окон квартиры адвоката доктора Альбрехта Р., где собиралась по вечерам особая публика. Среди неё - друг рассказчика офицер СС, укрывавший, между прочим, так называемую "подводную лодку", то есть даму еврейского происхождения. Свои "подводные лодки" были, впрочем, и у других. Приходили на эти сходки будущие звезды классической музыки. Приходила чета Гринго, объект всеобщего обожания, не люди, а просто пасхальные яйца...
Короче, европейская, австрийская история! И знамя неба там ближе к финалу появилось - Die mächtige blaue Fahne des Himmels...