"Вариации на загадочную тему" Эдварда Элгара-вершина английского музыкального романтизма
[показать]Эдвард Элгар(1857-1934) пережил свою славу, в конце жизни его имя стало легендой, живым символом и гордостью английской музыкальной культуры.
Значение Элгара для истории английской музыки определяется прежде всего двумя сочинениями: ораторией "Сон Геронтия" (1900, на ст. Дж. Ньюмена) и симфоническими "Вариациями на загадочную тему", которые стали вершинами английского музыкального романтизма.
"Энигма"-вариации заложили первый камень в основание национального симфонизма, который до Элгара был наиболее уязвимой областью английской музыкальной культуры. ""Энигма"-вариации свидетельствуют, что в лице Элгара страна обрела оркестрового композитора первой величины", - писал один из английских исследователей.
"Загадка" вариаций состоит в том, что в них зашифрованы имена друзей композитора, скрыта от глаз и музыкальная тема цикла.
"Вариации на загадочную тему" или же "Энигма-вариации" Op.36 (1899г.)
BBC Symphony Orchestra, Leonard Bernstein, 1984.
00:00 Theme (Andante)
01:56 Variation I. (L'istesso tempo) "C.A.E."
04:09 Variation II. (Allegro) "H.D.S.- P."
04:56 Variation III. (Allegretto) "R.B.T."
06:19 Variation IV. (Allegro di molto) "W.M.B."
06:49 Variation V. (Moderato) "R.P.A."
09:07 Variation VI. (Andantino) "Ysobel"
10:27 Variation VII. (Presto) "Troyte"
11:22 Variation VIII. (Allegretto) "W.N."
13:29 Variation IX. (Adagio) "Nimrod"
19:05 Variation X. (Intermezzo : Allegretto) "Dorabella"
22:14 Variation XI. (Allegro di molto) "G.R.S."
23:22 Variation XII. (Andante) "B.G.N."
26:45 Variation XIII. (Romanza: Moderato) "* * *"
29:51 Variation XIV. (Finale: Allegro - Presto) "E.D.U."
BBC Symphony Orchestra, Leonard Bernstein.
Live Broadcast, 1984
Загадка (Энигма) заключается в том, что в названиях произведений, а их 14, композитор зашифровал имена друзей и близких. В мелодиях - изобразил их характеры.
Вот названия частей с расшифровкой: 1."C.A.E." (Caroline Alice Elgar) - Жена Элгара.
Вариация повторяет четырехнотный мелодический фрагмент, который свистел Элгар возвращаясь к жене. Он пишет: "Вариация на самом деле дополнение темы. Те, кто знал C.A.E., поймут эту ссылку на ту, чья жизнь была для меня романтичным и тонким вдохновением". 2."H.D.S-P." (Hew David Steuart-Powell).
По словам композитора он был прекрасным пианистом и хорошим исполнителем камерной музыки, тесно сотрудничал с B.G.N. (Basil G. Nevinson - будет представлен в другой вариации) и композитором. Герой этой вариации перед игрой любил хроматически "пробегать" по нотам, что хорошо представлено в этой вариации. 3."R.B.T." (Richard Baxter Townshend).
Оксфордский Дон (название членов совета колледжа и преподавателей в Кембриджском и Оксфордском университетах), автор серии книг "Tenderfoot". Родственник W.M.B. (William Meath Baker), который будет представлен в следующей вариации. Эта вариация ссылается на представление героя вариации в некоторых любительских театрах - пожилой человек, низкий голос которого иногда отлетает в тембр сопрано. 4."W.M.B." (William Meath Baker).
Сквайр Хасфилда, Глостершира. Родственник R.B.T. (IV вариация), дядя Доры Пенни (IX вариация). Это самая короткая вариация. 5."R.P.A." (Richard Penrose Arnold).
Сон английского поэта и культуролога Мэтью Арнольда и пианист-любитель. Эта вариация без паузы переходит в следующую. 6."Ysobel" (Isabel Fitton).
Брала уроки альта (струнный инструмент, имеет более низкий тембр, чем скрипка) у Элгара. 7."Troyte" (Arthur Troyte Griffith).
Архитектор. Музыка добродушно имитирует его восторженную некомпетентность на фортепиано. Вариация также ссылается на конкретное происшествие, когда Гриффит и Элгар гуляя попали в грозу. Пара бежала за ними и укрылась в дом Норбери, представленному к следующей вариации. 8."W.N." (Winifred Norbury).
Друг Элгара. Музыка также описывает дом Норбери, которую Элгар очень любил. 9."Nimrod". (Нимрод - в пятикнижии герой, воитель-охотник и царь).
August Johannes Jaeger был публицистом и музыкальным редактором, а также очень близким другом Элгара. Давал ему очень много полезных советов, но временами серьезно критиковал тоже, что Элгар всегда принимал с уважением и благодарностью. Он часто поддерживал Элгара и стимулировал его к продолжению творчества в трудные для композитора минуты. Нимрод представляет патриарха Ветхого Завета, описывается как могущественный охотник перед Богом. Jaeger (Jäger) с немецкого переводится как охотник.
В 1904 году Элгар рассказал Доре Пенни ("Dorabella", X вариация), что эта вариация не совсем портрет, но "история того, что произошло". Когда Элгар был сильно подавлен, собирался бросить сочинительство и не написать ни одну ноту, его посетил Jaeger и стал уговаривать продолжить сочинять. Он сослался на Бетховена, у которого было очень много забот, но не переставал создавать все более гениальную музыку. "И это именно то, что вы должны сделать" , сказал Jaeger и пропел тему второй сонаты восьмой, "патетической" сонаты Бетховена. Элгар раскрыл Доре, что начальные такты девятой вариации как бы продолжает тему Бетховена. "Разве вы не слышите его в начале? Только намек, не цитата". 10."Dorabella" (Dora Penny).
Друг Элгара, заикание которого имитировано духовыми инструментами. Дора была дочерью Кэнона Альфреда Пенни и падчерицей Марии, сестры Уильяма Мэта Бейкера (IV вариация). 11."G.R.S." (George Robertson Sinclair).
Энергичный органист Херефордского собора. Как писал сам Элгар "Вариация никакого отношения не имеет к органам, соборам и , если только отдаленно, к G.R.S. Первые такты представляют его большого бульдога. Дэн падает в реку Уай (первый такт), он плывет верх по течению, чтобы выбраться (такты 2 и 3), он выбирается радостно лает (такт 5). G.R.S. сказал, "положи это на музыку", это я и сделал". 12."B.G.N." (Basil G. Nevinson).
Известный виолончелист. Вариация начинается и заканчивается соло партией для виолончели. В позднее Невинсон вдохновил Элгара создать для него виолончельный концерт (другое известное его произведения). 13. "* * *" (Lady Mary Lygon).
Этот человек не узнается инициалами, но Дора Пенни опознает ее как Мэри Лайгон. Лайгон была старшей дочерью покойного 6-го графа Бошама и сестрой Лорда Бошама из поместья Мэдресфилд вблизи Малверна. Лайгон была подругой Элгара и его жены, промоутером музыкальных фестивалей и ценителем творчества Элгара. Когда вариация была написана, Элгар письмом обратился к ней, с просьбой поставить ее инициалы в качестве заголовка, но из-за того, что она уезжала в Австралию с братом (который был назначен губернатором Нового Южного Уэльса) у нее не было времени для ответа. Из-за этого вместо инициалов Элгар использовал "***".
В вариации Элгар использовал цитату из произведения Мендельсона "Морская тишь и счастливой плавание", которая выделена в партитуре кавычками. 14."E.D.U.".
Эду прозвище Элгара, придуманная женой, от Эдуард - немецкой версии его имени. Эта финальная вариация включает в себя фрагменты "Нимрода" и второй вариации, представляющие два великих влияния в его жизни, как выразился сам композитор.
Ещё один вариант исполнения этого произведения.
Санкт-Петербургский Филармонический Оркестр
Дирижер Юрий Темирканов