• Авторизация


Без заголовка 12-06-2015 21:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу Оригинальное сообщение

Тонкости русского языка
    [620x210]
    Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания». Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
    [430x195]
    В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций. В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
    [490x500]
    Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего. Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)?
    [400x490]
    Попробуйте объяснить иностранцу простую и понятную фразу - "У меня руки не доходят посмотреть". Объясните иностранцу, как сложено законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить". Или игру слов: "Иметь жену — директора банка" и "иметь жену директора банка". Одна чёрточка, а какова разница!!! :)))
    И ещё интересное об одушевлённых и неодушевлённых существительных —ТУТ. Вижу танк, вижу столб, вижу дом, вижу кирпич(неодушевлённые). Вижу человека, зайца, кота,.. вижу робота(одушевлённые). Точно так же «мертвец» — одушевлённый (хотя «труп» — неодушевленный): вижу мертвеца и вижу труп. Ещё оказывается куклы, матрешки, марионетки — одушевлённые!
    [600x455]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | natafilip - Дневник natafilip | Лента друзей natafilip / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»