Мишка (семь с половиной) увязался сегодня со мной на Покаянный канон, но в церкви жаловался, что плохо понимает «этот язык». «Слушай внимательно, - сказала я, - вечером что-нибудь придумаем». «Я больше половины слов узнаю!» - удивленно объявил он ближе к концу службы.
Вечером, впрочем, мама лихорадочно листала ленту в бесплодной надежде «что-нибудь понять», благо, ребенок углубился в Льюиса, и только когда будильник прозвонил «детское вечернее правило» (девчонки-подростки уже освобождены от сей тяжкой повинности, молятся – или НЕ молятся самостоятельно) вспомнила, что собиралась с мальчишками в пост читать перед правилом по зачалу из Евангелия.
Евангелия на русском языке в доме ВНЕЗАПНО не оказалось (и куда подевались?) а на церковнославянском – аж четыре штуки, с прекрасным шрифтом, на хорошей бумаге. «Значит, судьба», подумала я, открыла, посадила Мишку рядышком, и, водя его пальчиком по буквам, прочитала: «От Матфея святое благовествование». Потом, на примере этой строки, быстренько объяснила все про фету, «от», восьмеричное и десятеричное и, ять и титло.
Больше я ничего не прочитала, потому что ребенок радостно кивнул и Книгу у меня отобрал. Все остальное он прочитал сам, вдохновенно пробираясь через Авраама, Исаака, Иакова, Иуду, Фареса и далее по Родословной… Спросил про буквы на полях, восходящее и нисходящее ударение, малый и большой юс, омегу, ижицу, дифтонги – и очень обижался, если я опережала самостоятельную попытку прочитать уже усвоенное. На зачало ушло минут пятнадцать –двадцать победительной работы – и после молитвы ребенок улегся в постель совершенно счастливым, со словами: «Мама, он совсем не трудный, этот церковнославянский…»