Китайский художник
Zou Chuanan
"Приветствуя весну"
Есть много способов выражения символического значения картин китайских цветов и птиц. Чаще всего эта символика отражает стремление людей к счастью. Например, картины так называемых «Четырех благородных» и «Трех друзей зимы». Цветы сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы были известны как «Четверо благородных» . Их общие черты - благородство, скромность и целостность.
Изображения растений «Трех друзей зимы» — сосны, бамбука и сливы - часто связаны с людьми большой добродетели.
Пион представляет высокое положение, большое богатство и процветание; сосны - долговечность и целостность, бамбук символизирует скромность и последовательное продвижение по службе, красный журавль является символом долголетия и так далее. Их благоприятные значения связаны с верованиями китайского народа.
Цзоу Чуанан (Zou Chuanan). Приветствуя ветер
Бабочки на картине символизируют семейное счастье, женскую красоту, радость, удачу, свет. Две бабочки на картине - это намек на счастливую семейную пару, любовь и гармонию.
"Пруд лотосов"
Изображения лотоса широко распространены в китайской живописи. Китайцы верят, что этот цветок растет в раю, на небе и поэтому лотос почитается как священное растение. Лотос олицетворяет совершенство, является символом духовного раскрытия, чистоты, плодородия и целомудрия. Вообще в Китае цветок лотос довольно популярен, и сам Великий Будда в своих земных воплощениях обычно восседает на этом чудном растении. В конце лета в Китае проводится «Праздник лотоса». В центре Пекина множество людей собирается в парке Бэйхай, где находятся буддийские святыни.
Вот свет над горою
внезапно упал на запад.
И в озере месяц
неспешно поплыл к востоку.
Без шапки, свободно
дышу вечерней прохладой,
Окно растворяю,
лежу, отринув заботы.
От лотосов ветер
приносит душистый запах.
Роса на бамбуках
стекает с чистым звучаньем...
МЭН ХАОЖАНЬ
Вея-дыша весной,
Ветер подул восточный,
Луна скользит по окошку,
В воздухе - аромат.
Боюсь, что в саду бегонии
Заснули глубокой ночью.
Фонарь зажег и любуюсь:
Как ярок у них наряд!
Су Ши
Вэй Инъу (737 — 789)
Люблю особливо траву, что в тени
каменной кручи растёт,
Где иволга жёлтая из вышины,
в чаще укрывшись, поёт,
Где ливень весенний, разлив принеся,
к ночи сильней припустил,
Где с отмели чёлн сам собою снялся́
и по теченью поплыл…
"Ночная мелодия"
Павильон орхидей
Свое полотнище свернул глубокий мрак ночной,
И вдалеке уже рассвет повесил свиток свой.
Волшебной влагою дождя напоена земля,
И теплый ветер всколыхнул цветущие поля.
Деревья яшмою горят в синеющих лесах,
Краснеют чашечки цветов на тонких стебельках.
Мелькают птицы в вышине, взмывая в облака,
И рыба плещется на дне лесного ручейка. Се Вань