
Подумать только, слово “зараза”, которое сейчас вызывает лишь неприятные ассоциации, когда-то было настоящим комплиментом! Представьте себе: несколько веков назад девушкам нравилось, когда их так называли.
Это считалось признаком восхищения. Мужчины, говоря “Какая вы зараза!”, выражали свою симпатию и даже влюбленность. В XVIII веке это заставляло барышень краснеть от удовольствия, а не от гнева.
Современные значения слова «зараза»

Сегодня заразой называют вирусы и бактерии.
Значение слова “зараза” кардинально изменилось за каких-то пару столетий. Когда-то оно означало красоту, очарование. А сегодня все иначе. Теперь это слово несёт негативный оттенок, причем практически в любом контексте. Современное значение разделилось на две основные категории. Первое – прямое значение. Это либо сама инфекция, либо её носитель.
И, конечно же, «заразой» люди называют болезни, которые возникают из-за проникновения в организм вирусов и бактерий. Второе значение — переносное. Оно используется в качестве грубого ругательства.
Так могут назвать человека, вызывающего негативные эмоции своей вредностью, назойливостью или другими неприятными качествами. В этом контексте «зараза» — это «прилипала», «надоеда», человек, своим поведением или характером вызывающий раздражение и действующий на нервы.
Первоначальные значения слова «зараза»

В старину заразой называли овраг.
Но есть некоторые нюансы. Исследователи полагают, что современное понимание слова “зараза” ближе к его изначальному смыслу. Это становится ясно, если обратиться к истории языка.
В летописи Новгорода, относящейся к 1117 году, встречается фраза: «Единъ от дъякъ зараженъ былъ отъ грома». Эта запись означает: «Один дьяк был сражен громом», то есть, убит. Из этого следует, что уже в XII веке слово использовалось в значении, близком к современному.
Забавно, но существительное «зараза» когда-то служило синонимом слова «овраг». Например, в “Сказании про храброго витязя Бову Королевича” (XVII век) можно прочитать о том, как конь Бовы, увидев Полкана, “понес его по лесам, оврагам и кустам”.
Но как же тогда оно стало синонимом болезни и инфекции? Лингвисты считают, что ключ к разгадке — в эпидемии оспы, которая в XVII веке охватила Европу и Россию.
Исследователь В.Л. Замбржицкий обратил внимание на то, как именно оспа уродовала лица людей, оставляя на коже глубокие рытвины, похожие на ухабистую дорогу. Возможно, именно это сходство и привело к тому, что слово “зараза”, обозначавшее неровность на земле, стало ассоциироваться с этой страшной болезнью.
Н.М. Шанский указывает на более древнее значение — “гибель, убийство”. Получается, что идея “повреждения” была заложена в слове изначально. И действительно, в других славянских языках мы видим однокоренные слова со значением “ранить”.
Что же получается? Оспа лишь подтолкнула развитие значения, актуализировала его? Или же связь с “оврагом” — это случайность, а слово всегда несло в себе негативный оттенок? Мнения лингвистов рознятся.
А дальше — больше. Петровские реформы, “окно в Европу”, новая мода и нравы… Всё это привело к тому, что церковь увидела угрозу в “европейской заразе”, в красоте и вольности, которые, как ей казалось, отравляют души русских людей.
И слово “зараза” окончательно закрепилось в своём негативном значении, превратившись из простого “оврага” в символ опасности и разложения. Однако в XVIII веке слово “зараза” в основном использовалось для описания чего-то прекрасного, очаровательного и привлекательного. Об этом свидетельствуют исторические источники.
В произведениях русских поэтов XVIII века можно найти немало примеров, подтверждающих комплиментарное значение слова “зараза”. К примеру, Сумароков писал о том, что если дочь не блещет красотой, то никакие алмазы не помогут увидеть в ней “заразы”.
И подразумевал он под этим словом красоту и очарование. Ломоносов же в свою очередь, утверждал, что драгоценности способны усиливать природную привлекательность женщин, вызывая “двойной жар и сугубые заразы”.
Поэт Николев в своих произведениях писал о горечи расставания с возлюбленной. Он сокрушался, что больше не увидит “ее очей, ее зараз”. То есть её прелести. Эти примеры ясно показывают, что в то время “зараза” была синонимом красоты и очарования.
Возможные причины смены значения слова «зараза»

При Петре I женская мода стала более смелой, что не нравилось церкви.
Но времена меняются. Всё перевернулось с ног на голову благодаря Петру I и его знаменитому “окну в Европу”. Русские дворянки вдруг получили возможность своими глазами увидеть, как живут в Париже или Венеции.
И, конечно, их поразили тамошние балы, салоны и, самое главное, — мода! Только представьте, после скромных русских нарядов, и вдруг такие декольте, кружева и парики! Неудивительно, что все эти новинки моментально начали проникать в Россию.
Но что хорошо для одних, то совсем не обязательно нравится другим. Церковь, например, была в ужасе. Ещё бы, после столетий строгого благочестия — вдруг такая вольность! “Бесовские танцы, непристойные наряды, разговоры с мужчинами!” — возмущались священники.
Они искренне считали, что все эти европейские новшества — это самая настоящая “зараза”, которая отравляет души русских людей.
И вот что интересно: церковь боролась не просто с какими-то там тряпками и танцами, а с самой красотой, с обаянием, которое несли в себе эти новшества. И слово “зараза” постепенно стало обозначать не что-то приятное, а что-то опасное и заразное, вроде чумы.
Даже глагол “разить” сменил смысл: раньше он означал “поразить сердце красотой”, а потом — “поразить болезнью”. И сегодня, когда мы говорим кому-то “зараза!”, мы, конечно, не имеем в виду, что человек красивый, а скорее наоборот — вредный и противный.
Такая вот лингвистическая метаморфоза, захватывающее лингвистическое путешествие сквозь века и культуры. Изначально обозначавшее нечто нейтральное (“овраг” или “неровность”), слово постепенно приобрело негативный оттенок, пройдя через эпидемии, религиозные споры и культурные трансформации.
Источник

|
|