Музыка неизвестного автора, переложение Софуса Гердаля, слова Николая Дервиза.
Всегда и везде за тобою,
Как призрак, я тихо брожу,
И с тайною думой порою
Я в чудные очи гляжу.
Полны они негой и и страстью,
Они так приветно глядят,
И сколько любви, сколько счастья
Они мне порою сулят.
Быть может, и время настанет,
С тобою не будет меня,
И в очи те чудные, станет
Смотреться другой, а не я.
Другому приветно заблещут
Твои огневые глаза...
Как вспомню их, сердце трепещет
И тихо струится слеза.
Мой любимый Валерий Агафонов
Цыганский романс в переложении Софуса Гердаля. Слова Николая Георгиевича Дервиза , артиста оперы, концертного певца.
Николай Григорьевич Дервиз
12.04.1837 – 17.10.1880.
Оперный певец (тенор) и композитор.
Служил в гвардии; затем перешел на гражданскую службу, которую вскоре оставил. С детских лет обучался игре на различных музыкальных инструментах, музыкальное образование получил в Милане . В 1871 дебютировал как певец в Киевском оперном театре, выступал в частных труппах Бергера и Сетова, принял сценический псевдоним «Н.Д.» (Энде). С 1876 солист Мариинского театра , исполнял партии Финна в опере «Руслан и Людмила», Собинина («Жизнь за царя»), Фауста в одноименной опере. Пел теноровые сольные партии в "Кузнеце Вакуле", "Роберте", "Пророке", "Рогнеде", "Вражьей силе", "Лючии", "Русалке", "Жидовке" и др. Особый успех имел в комических ролях и как исполнитель романсов. Автор нескольких музыкальных произведений, в т.ч. романсов.
Великолепная как всегда Надежда Обухова!
Данные об авторстве в разных источниках расходятся. Иногда Гердаля указывают не как аранжировщика, а как автора музыки.
О Сергее Герделе известно совсем немного. И это несмотря на то, что он автор прославленных русских романсов, навсегда вошедших в сокровищницу русской культуры. Он вошел в историю как аранжировщик и автор текстов множества цыганских романсов. Помимо романса «Милая», он создал романсы «Очи чёрные», «Везде и всегда», «Ветерочек», «В час роковой» и еще множество других, часть из которых, к сожалению, не сохранилась. Собственно, назвать эти романсы «цыганскими» совершенно неправильно.
Очень редкая запись 1939 года. Поет Маруся Сава, "зарубежница"
Это русские романсы; а вошедшие в моду в 19 веке цыганские хоры с удовольствием брали их в свой репертуар — отсюда они и получили определение «цыганских». Да и цыганские хоры состояли, прямо-таки скажем, далеко не только из цыган...
.
[506x573]
Подробнее:http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D1%8F,_%D1%82%D1%8B_%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D1%8C_%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81)
Иногда автором музыки указывают М. А. Шишкина.
Романс впервые записан на грампластинку Варей Паниной под аккомпанемент гитар К. Василева и Н. Шишкина. Также входил в репертуар Юрия Морфесси.
Мне понравилось также исполнение Георгия Виноградова
Если вам понравился романс, то вы сможете найти очень много исполнителей на сайте ютьюб. Вадим Козин, Баглаенко, Погудин, цыганские исполнители и много много других! Романс очень популярен!