Слова Петера Хакса, перевод Юрия Коренеца, поют Елена Камбурова и Валентин Никулин
Жил-был ландскнехт когда-то — вояка Ладислаус,
И с ним жила, ребята, малютка Мышка-маус.
Войну любил вояка — свист сабель, храп коней,
Но мышь свою, однако, ландскнехт любил сильней.
Она всегда дремала в пушистой бороде,
И так сопровождала хозяина везде.
Когда ж ему случалось в смертельный бой вступать,
Малютка мышь старалась любой ценой удрать.
Тогда, шепча молитвы, бедняга Ладислаус
Искал на поле битвы малютку Мышку-маус.
Она всегда бежала назад, а не вперед.
И Ладислаус, бывало. бежит, не отстает.
Неделя за неделей — воюют тридцать лет.
Иные поседели, иных давно уж нет.
Все те, кто обожали добычу и разбой,
Давным-давно лежали костьми в земле сырой.
Но путь прошел опасный и жив был Ладислаус
Благодаря прекрасной малютке Мышке-маус.
Примечание. Ландскнехт - немецкий наёмный солдат средневековья. Главными поставщиками солдат удачи были Германия и Швейцария. Почему-то германские и швейцарские наёмники люто ненавидели друг друга. Когда они сходились в бою, они всегда дрались только насмерть и пленных не брали.