• Авторизация


Элиот, Томас Стернз. Культура. Балбесы. Модернизм. 15-07-2012 00:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Старый_очень Оригинальное сообщение

 

[700x525]

Уличный музей в приложении | Фотография
[474x317] 
Вы знаете, как выглядела ваша улица десять лет назад, двадцать лет назад, сто лет назад? Музей Лондона позволяет жителям города узнать это. А группа энтузиастов-пользователей сервиса Flickr благодаря этой музейной инициативе создала ряд коллажей, посвященных прошлому и настоящему лондонских улиц.

[474x324]
Началось все с того, что Музей Лондона решил открыть свои архивы старых фотографий города для пользователей специального приложения для телефона iPhone. Стоит только указать на карте место в городе (его помогает определить передатчик GPS), и в телефон будут загружены исторические фотографии этого места.

[365x470]

Этим тут же воспользовались участники группы Looking into the Past во Flickr. Они создали серию коллажей, в которых совместили исторические фотографии Лондона с современными.
 Оказывается, что во многих местах в Лондоне мало что изменилось. Все та же мостовая, что те же здания. Вот только люди другие. И история другая.

[474x317]
На этих коллажах мы можем увидеть как вполне обыденные моменты из жизни Лондона, так и очень значащие для его истории. Вот рушится дом после немецких бомбежек, а вокруг стоят современные здания из стекла и бетона. Вот мальчишка едет на велосипеде по наполненной водой во время наводнения улице.

[474x317] 
Всегда интересно увидеть, как протекала жизнь на улице, по которой ты ходишь каждый день, сто лет назад, и насколько все это изменилось, по сравнению с нынешним днем. Оказывается, не сильно.

 

4761150_Bouncywikilogo_1_ (60x60, 25Kb)Элиот, Томас Стернз.

Thomas Stearns Eliot; 26 сентября 1888, Сент-Луис, Миссури, США — 4 января 1965, Лондон — американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.

Родился в богатой семье. Его дед был священником, построившим церковь и основавшим университетский колледж. Отец был президентом промышленной компании, мать увлекалась литературной деятельностью. С ранних лет проявлял [показать] незаурядные способности, в 14 лет под влиянием поэзии Омара Хайяма начал писать стихи. В 1906 году после окончания частной школы поступил в Гарвардский университет, который окончил за три  года вместо четырёх. Ещё год работал ассистентом в университете. Печатать свои стихи начал в журнале «Харвард адвокат», в котором стал работать редактором. В 1910—1911 жил в Париже и слушал в Сорбонне лекции по философии и языкам. В частности, слушал лекции Анри Бергсона и Ален-Фурнье. В 1911 вернулся в США и три года в докторантуре Гарварда изучал индийскую философию и санскрит. Свою литературную карьеру Элиот начинал вместе с Эзрой Паундом. В их взглядах было много общего, и Элиот охотно печатал стихи в антологиях имажизма. В 1914 году он переселился в Европу, сначала в германский Марбург, с началом Первой мировой войны уехал в Англию и прожил большую часть жизни в этой стране, работая банковским служащим, школьным учителем, а потом и профессором литературы. Сначала Элиот поселился в Лондоне, затем переехал в Оксфорд.
 Будучи поэтом-авангардистом, относился к современному миру бунтарски. Центральной темой его творчества стал кризис духа. На становление Элиота заметное влияние оказали популярные в то время идеи об утрате человеком данных ему Богом духовных ценностей и самоопустошении, как следствие борьбы за выживание и
[показать] погоней за материальными ценностями .
В 1915 женился на балерине Вивьен Хейвуд, но вскоре выяснилось, что она страдает психическим расстройством. Элиот издавался с 1916 года в литературном
американском журнале «Литтл ревю», основанном Джейн Хип и Маргарет Андерсон. Наиболее значительные стихи ранних лет вошли в книгу «Любовная песня Альфреда Пруфрока» (1917) , воспринятую современниками как манифест англо-американского модернизма. В 1919 вышел его сборник «Стихи». The Love Songof J Alfred Prufrock
В 1922 году Элиот опубликовал свое самое значительное произведение — поэму «Бесплодная земля», воплотившую послевоенные настроения «потерянного поколения» и богатую библейскими и дантовскими аллюзиями.

 Элиот был также видным критиком. Его статьи публиковались в различных периодических
изданиях. В 1920 вышел сборник его эстетических работ «Священный лес». Элиот напомнил современникам о полузабытом Джоне Донне и о прочих «метафизических поэтах», среди которых он особенно высоко ценил Эндрю Марвелла и Джона Вебстера. Поэзию классицизма и романтизма Элиот в основном отвергал как воплощающую «dissociation of sensibility», то есть расхождение рассудка и чувства. Элиот резко противопоставлял разум и чувства, считая, что поэзия не должна обращаться к ним напрямую. «Поэзии не следует ни выражать эмоций своего творца, ни возбуждать их в слушателе или читателе»… Поэзия — «это бегство от эмоций, не выражение личности, а бегство от личности». 
  В 1927 году Элиот обратился в англиканство и стал гражданином Великобритании.
[показать] Его раздумия о религии нашли отражение в поэме «Пепельная среда» (1930), выдержанной в более традиционном стиле, чем его ранние работы.
 Элиот также занимался переводами, перевёл в 1930 на английский поэму французского поэта Сен-Жон Перса «Анабасис».
В 1932 после двадцатилетнего перерыва он посетил Америку. В 1934 развелся с супругой.
После смерти Йейтса и публикации поэмы «Четыре квартета» (1943) за Элиотом прочно закрепилась репутация крупнейшего живущего англоязычного поэта.
Элиот был элитарным поэтом, его поэзия совершенно не похожа на произведения современных ему авторов. Вместе с тем, присущая его творчеству сложность не была целью Элиота, она была скорее следствием нестандартности и многообразия поэтических проблем, которые он ставил и решал.
 В 1948 году Элиот был удостоен Нобелевской премии по литературе «за приоритетное новаторство в становлении современной поэзии». В 1948 году награждён британским Орденом заслуг, в 1954 — французским орденом Почётного легиона и немецкой премией Гёте Ганзейского союза.
 В 1957 в возрасте 68 лет женился на своей бывшей секретарше Валери Флетчер. Умер в Лондоне в возрасте 76 лет и похоронен в Вестминстерском аббатстве.

 

Нобелевская лекция. Стокгольм (10.12.1948)

Томас Стернз Элиот: Язык воздвигает барьеры, зато сама поэзия дает стимул к их преодолению (1948)

Когда я стал обдумывать, что же сказать вам в этот вечер, я хотел лишь очень просто объяснить, что значит для меня высокая честь, дарованная Шведской Академией. Но это обернулось нелегкой задачей: слова — моя профессиональная сфера, но в данном случае они были мне не подвластны. Просто сказать: я сознаю, что мне оказали высочайшую для писателя международную почесть, значило бы лишь повторить уже всем известное. Заявить — я недостоин, значило бы бросить тень сомнения на мудрость Академии; панегирики в ее адрес можно истолковать так, будто я как [показать] литературный критик одобряю признание себя как поэта. Поэтому могу ли я попросить вас принять как само собой разумеющееся, что, узнав о присуждении мне этой премии, я испытал естественные для каждого в аналогичной ситуации чувства — восторг, тщеславие, упоение лестью и раздражение, вызванное неудобствами, возникающими у человека, который внезапно стал знаменитостью? Будь Нобелевская премия такой же, как другие премии, но просто повыше рангом, пожалуй, я бы сумел найти слова, воздающие ей должное, но поскольку премия эта особенная, по сути своей отличающаяся от других, найти слова, адекватные испытываемым мною чувствам, трудно.

Поэтому я вынужден попытаться выразить то, что чувствую, непрямо, изложив вам свое представление о значении Нобелевской премии по литературе. Если бы речь шла просто о признании заслуг и известности автора за пределами его страны, у иноязычного читателя, едва ли можно было бы счесть кого-либо из нас, поэтов любых времен, более других достойным такого отличия. Но, на мой взгляд, Нобелевская премия — нечто иное и большее.Присуждаемая представителям разных народов, она, как мне кажется, скорее означает, что человек избран неким, как будто бы свыше ниспосланным актом милости выполнять особую, новую для него роль и стать особым символом. Совершается церемония, в результате коей на человека неожиданно возложена новая для него миссия. И вопрос не в том, достоин ли он столь высокой награды, а в том — сможет ли он выполнить возложенную на него миссию: быть представителем, насколько это вообще возможно для человека, чего-то гораздо более значительного, чем его собственное творчество.

Из всех искусств поэзию обычно считают наиболее привязанной к определенной местности, определенной культуре. Живопись, скульптуру, архитектуру, музыку могут воспринимать все, кто их созерцает и слышит. Но язык, особенно язык поэзии, — совсем иное дело. Может показаться, будто поэзия разделяет, а не объединяет людей.

Но вместе с тем мы должны помнить: язык воздвигает барьеры, зато сама поэзия дает стимул к их преодолению. Наслаждаться поэзией, созданной на другом языке, — значит наслаждаться общением с народом, говорящим на этом языке, значит понять этот народ, и это понимание иным путем недоступно. Вспомним историю поэзии в Европе и великое влияние, оказываемое поэзией одного языка на поэзию другого; нужно помнить о безмерном долге каждого значительного поэта поэтам не только своего языка, но и иноязычным. Вдумаемся — поэзия любой страны и любого языка пришла бы в упадок и погибла, если бы ее не питала поэзия других языков. В обращении поэта к своему народу звучат голоса всех иноязычных поэтов, оказавших воздействие на его творчество. В то же время младшие иноязычные поэты воспринимают его поэзию и в свою очередь передадут частицу его мировосприятия, в известной мере дух его народа своему народу. Частично путем влияния на поэтов, частично через переводы, в которых эти иноязычные поэты на свой лад воспроизводят его стихотворения, частично через читателей, способных прочитать его на его родном языке, поэт может помочь народам понять друг друга.

Конечно, многое в творчестве каждого поэта находит отклик лишь у тех, кто живет в одной с ним стране и говорит на том же языке. Тем не менее есть смысл в понятии «европейская поэзия» и даже «мировая поэзия». Думаю, именно в поэзии люди разных стран и языков — хотя в любой стране это очевидно лишь по немногочисленному меньшинству — обретают понимание друг друга, и сколь бы неполным, частичным оно ни было, оно все равно существенно. И я расцениваю присуждение Нобелевской премии по литературе поэту прежде всего как утверждение наднациональной ценности поэзии. С этой целью время от времени и награждают поэта: и вот я — перед вами, но не благодаря личным заслугам, а как символ, по крайней мере на какое-то время, высокого назначения поэзии.




4761150_4maf_ru_pisec_2012_05_08_033244 (32x32, 3Kb)



 

4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)

Цитаты:

4761150_th_cat1 (57x69, 8Kb)

- «Вот как кончится мир: не взрывом, а всхлипом». (Полые люди, 1925)
- «Только неверующих шокирует богохульство; богохульство — признак веры».
- «Большая часть издателей — неудавшиеся писатели, как и большая часть писателей».
- «Демократия восторжествовала, и теперь быть личностью стало ещё труднее, чем раньше».
- «Для чего мы живем, если не стараемся облегчить жизнь друг другу?»
- «Драматург вовсе не обязательно должен знать людей; он должен их чувствовать».
- «Есть лишь два типа писателей. Одни, более популярные, говорят с читателем; вторые, менее удачливые, — с самими собой».
- «Не знаю, бывают ли совсем безвредные книги, но не сомневаюсь: есть книги настолько бессмысленные, что причинить вред они просто не в состоянии».
- «Поэзия должна способствовать не только совершенствованию языка своего времени,

но и предохранению его от слишком быстрых изменений: если язык начнет развиваться [показать] чересчур стремительно, такое развитие обернется прогрессирующим вырождением — вот опасность, угрожающая нам сегодня».
- «Задача поэта — не искать новые эмоции, а по-новому использовать старые».
- «Истинная поэзия воспринимается прежде, чем понимается».
- «Великая поэзия должна быть и искусством, и забавой одновременно».
- «Создание произведения искусства — это взаимопроникновение личности автора и личности его героя».
- «Хороший поэт тем и отличается от плохого, что все его стихи отмечены печатью личности — значительной, законченной, многогранной».
- «Поэты при нынешней цивилизации, при том, как она существует, должны быть трудными».

Старый_очень

 

Наследие:

 

book14s (107x160, 5Kb)book5s (126x160, 8Kb) [показать] [показать] [показать]book3s (106x160, 8Kb)

4761150_boo14ks (111x160, 6Kb)4761150_bo6oks (104x160, 9Kb)4761150_book4s (130x160, 6Kb)4761150_bo12oks (106x160, 9Kb)4761150_bo8oks (103x160, 10Kb)4761150_boo14ks (111x160, 6Kb)/4761150_b11ooks (103x160, 8Kb)

Бесплодная земля. 1922
Женский портрет. 1917
Запашок бессмертия. 1920
Мистер Аполлинакс. 1917
Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока. 1917
Пока не подали яйца. 1920
Полые люди. 1925
Прелюды. 1917
Рапсодия ветреной ночи. 1917
 Стариканус. 1920

[499x420]

Старый_очень


Элиот был и остается одним из самых уважаемых и широко читаемых поэтов в англоязычном мире. Его стихи, пьесы и критические статьи оказали существенное влияние на мировую культуру XX века. Иосиф Бродский откликнулся на известие о смерти Элиота пространной элегией. Венди Коуп написала несколько пародий на стихи Элиота (в том числе «Лимерики Бесплодная Земля»). Эндрю Ллойд Уэббер написал на стихи Элиота популярный мюзикл «Кошки». Помимо Уэббера, на стихи Элиота писали музыку Бенджамен Бриттен, Софья Губайдулина и Томас Адес. Американская мелодик-дэт команда Darkest Hour в своей песне «The Light At The Edge Of The World» на альбоме «Deliver Us» 2007 года, в качестве стиха использовала отрывок из произведения «Бесплодная Земля».
 Начиная с 1923 года присуждается премия Элиота за вклад в литературу.

 

LiveInternet 4761150_w2 (20x16, 0Kb)4761150_m2 (20x16, 0Kb):Thomas Stearns Eliot

4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)

[590x590]

Mungo Jerry — британская рок-группа, Лондон, Англия. Исполняет эклектичный «корневой» поп-рок с элементами рокабилли, блюза, ритм-энд-блюза, скиффла, рок-н-ролла и т. д. Квинтет взял себе название Mungo Jerry, заимствованное из стихотворения Т. С. Элиота.

4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb) 4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb) 4761150_star_orange_ani (11x10, 0Kb)

[503x547]

Старый_очень

 

 

[700x524]

Вы опознали всех писателей на картинке?

 

 

 

Ответ:

 

 

Слева направо



Первый ряд

Джоан Роулин
Наводка: волшебный летающий свиток и очки Гарри Поттера.
Английская писательница, автор романов о Гарри Поттере. Некоторое время преподавала английский. Книги Джоан Роулинг преданы анафеме православной и католической церковью. Серьезно работать над первой книгой о мальчике-волшебнике начала в момент отчаяния, когда и терять уже было нечего.
 (Интересно - напутственная речь Дж. К. Роулинг гарвардским выпускникам)
 

Francis Bacon:  Уильям Шекспир
  Наводка: череп бедного Йорика.
 

Стивен Кинг
Наводка: количество исписанной бумаги.
 Стивен Кинг – американский писатель, наш современник, преподаватель английского языка и литературы, автор такого сумасшедшего количества романов и повестей, что невольно задаешься вопросом: как это возможно? К Кингу можно относиться по-разному, - и графоман, и алкоголик, и наркоман, - но достаточно вспомнить, его работы – «Воспламеняющая взглядом», «Дети кукурузы», «Кладбище домашних животных», «Конец всем неприятностям» (моя любимая и очень биографичная), «Зелёная миля», «Тёмная половина» (биографично). Его успех заканомерный, это результат огромной работы, силы воли и, конечно, поддержки близких людей. Со своей женой, Табби, он познакомился будучи студентом колледжа. Буквально через полтора года они поженились. Все это время Табби поддерживала Кинга.
 - «Но ключевую роль сыграла моя жена – в те годы, когда я был учителем в Хэмпдене (и стирал простыни все в том же Нью-Франклине во время каникул). Предположи она, что время, которое я трачу на писание на крыльце нашего наемного дома на Понд-стрит, или в прачечной, или в нанятом нами трейлере на Клатт-роуд в Хермоне, потрачено зря, думаю, у меня бы половина энтузиазма пропала. Но Табби ни разу не выразила ни малейшего сомнения. Ее поддержка была постоянной – одна из немногих хороших вещей, которые я мог принять как данность. И всегда, когда я вижу первый роман, посвященный жене (или мужу), я улыбаюсь и думаю: Вот человек, который знает. Писательство – работа одинокая. И если есть кто-то, кто в тебя верит, – это уже очень много. Тому, кто верит, не надо произносить речей. Он верит – этого достаточно» (С. Кинг “Как писать книги). Помимо всего прочего - дочь Кинга Наоми вступила в брак с женщиной по имени Тандека, работающей школьной учительницей теологии.

Второй ряд

Джорж Оруэлл
Наводка – пятачок.
 Английский писатель, автор антиутопии «1984» и повести «Скотный двор». Собственно, от героев последней – и пятачок. Главные движущие силы в повести – свИнья. Борьба за власть во всей животной красе.

Эрнест Хемингуэй
Наводка – удочка.
 Американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года. Думаю, это один из немногих персонажей, который не нуждается в представление.

Ян Флеминг
Наводка – бокал с мартини.
 Именно ему мы обязаны фразой «Смешать, но не взбалтывать…», собственно, как и фирменному коктейлю «Агент 007» (водка с мартини). Ян Флемминг – человек, которому мы обязаны, Шон Коннери, Тимати Далтон, Пирс Броснан и многие другие - гонорарами и незабвенной славой в кинематографе (22 фильма).
Во многом успеху Флеминга способствовало то, что он относился к своему творчеству со здоровым цинизмом. "Книги пишут ради славы, удовольствия или денег,- говорил он.- Я пишу ради удовольствия и денег" . Писатель не собирался переделывать мир или человеческую природу. По его собственным словам, он не апеллировал к разуму или сердцу, а "целил куда-то в нижнюю часть живота".

Третий ряд

Агата Кристи
Наводка – листик с надписью “murder” .
Достаточно вспомнить ее романы – «Murder on the Links»/ «Убийство на поле для гольфа», «Murder in the Mews»/ «Убийство в проходном дворе», «Murder on the Nile»/ «Смерть на Ниле», «Murder at the Vicarage»/ «Убийство в доме викария», «Murder on the Orient Express»/ «Убийство в Восточном экспрессе» и т.д. и т.п.
 Женщина, которая доказала, что люди хотят крови. Вляется самым публикуемым автором после Библии и Шекспира.
Кристи была эксцентричной дамочкой. Так, по одной из версий, чтобы отомстить своему супругу, попросившего развода, она исчезла – по ее мнению на него должно было пасть подозрение в ее убийстве. По другой версии – на почве нервного срыва с писательницей произошла диссотиативная фуга – после пережитого потрясения она уехала из города, забыв на некоторый период кто она и причины, которые привели к расстройству.

Салман Рушди
Наводка – дымящийся лист бумаги, как указание на магический реализм в его творчестве.
 Англо-индийский писатель, один из самых узнаваемых и любимых букеровских лауреатов. За ним охотится мусульманский мир Индии. .

Томас Стернз Элиот
Наводка – кошка.
 Англо-американский писатель начала ХХ века, который работал банковским служащим, школьным учителем, профессором литературы. Элиот был элитарным поэтом – сложные образы, слова. И то, что вознесло его в глазах соотечественников, непонятно и чуждо иностранцам. На мой взгляд, именно в этом кроется причина его мало известности за рубежом. Насколько бы переводы стихов не были хороши, они, зачастую, так и остаются бледной тенью оригинала. Особенно когда это касается языка символов и игры слов.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Элиот, Томас Стернз. Культура. Балбесы. Модернизм. | Индеец - Дневник Индеец | Лента друзей Индеец / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»