• Авторизация


Старое, доброе "Блю-блю-блю канаре..." История песни 12-04-2021 11:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

scale_1200[1] (700x393, 64Kb)

Вряд ли автор «Blue Canary» преследовал цель рассмешить публику, но сегодня воспринимать эту грустную песню всерьёз невозможно. Виной тому советская мим-труппа «Лицедеи», которая во второй половине 1980-х годов буквально извлекла серенаду из тени забвения и придала ей неувядающий накал идиотии.

Номер, придуманный Робертом Городецким, на первый взгляд, казался высосанным из пальца. Двое клоунов с игрушечными гармошками просто кривлялись под песню, а третий — с сачком — предельно невпопад подпрыгивал на словах припева...



Об истории «Blue Canary» долгое время ничего толком не было известно. Да и сегодня человек, заглянувший в Википедию, неожиданно обнаружит, что статьи об этой песне нет ни на итальянских, ни на английских страницах. Зато она присутствует в русском сегменте Википедии. Именно благодаря стараниям наших энтузиастов ситуация вокруг «Грустной канарейки» значительно прояснилась.

Песню, написал итальянец по имени Винс (Винченцо) Фьорино. Правда, жил он в США, поэтому изначальный текст «Blue Canary» был англоязычным (по-итальянски песня бы называлась «Blu Canarino»). В 1953 году композиция вышла сразу в двух вариантах: сперва — в исполнении оркестра самого Фьорино, а затем — в исполнении американской актрисы Дины Шор.



В Америке «Blue Canary», судя по всему, ажиотажа не вызвала. Зато в Старом свете её полюбили и тут же начали переводить — на испанский, немецкий и даже японский. Учитывая неаполитанский дух песни, наиболее органично она прозвучала на итальянском в исполнении дуэта Карло Бути и Марисы Фьордализо. Правда, при переложении на другие языки текст песни трансформировался — неизменным оставалось только присутствие поющей канарейки.



Англоязычный оригинал был самым оптимистичным — там канарейка грустила о кенаре, а в мажорной части певец убеждал её, что возлюбленный скоро прилетит и всё будет хорошо. Автор же италоязычного текста никаких надежд для канарейки не оставил («Грустная канарейка ждёт напрасно, что вернётся в гнездо тот, кто ушел далеко»).



Однажды италоязычную версию исполнил дуэт Марии Косевой и Николы Томовой. Они были болгарами, поэтому текст немного переврали. Что не помешало их записи выйти на пластинке «Вокруг света», изданной советской фирмой «Мелодия». Именно на ней «Лицедеи» и нашли источник вдохновения для своего номера.

Существует и отличный русский текст Алексея Гомазкова, который с удовольствием поют разные исполнители. Понятно, что наша версия не может существовать иначе, как в пародийном и ироничном ключе:



Источик: «Зарубежные хиты» Кур.С.Ив.ом.

П.С. Дорогие друзья! Я сильно разболелась. Сейчас вошла в компьютер, чтобы разобрать кучу почты. Простите. что не ответила на комментарии, но все посты прочитала! И просто встретилась эта песенка для настроение. Решила вставить, благо она готовая уже. Подождите. пожалуйста! Как поправлюсь и смогу сидеть, обязательно пришлю что-нибудь более интересное!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Ksantipushka 12-04-2021-19:57 удалить
Да, это точно, с у меня эта песня ассоциируется только с Лицедеями. Но и сама по себе песня очень красивая, не даром по всему миру разошлась. Спасибо за пост! Не болейте!
флора-2014 13-04-2021-08:21 удалить
Обширное пространство для фантазии дает эта незатейливая песенка ))) Спасибо!


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Старое, доброе "Блю-блю-блю канаре..." История песни | Искусство_звука - Дневник Музыкальная классика | Лента друзей Искусство_звука / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»