
Слова Л.Г. Граве и М.А. Языкова
Музыка Я.Ф. Пригожего и М.А. Шишкина.
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес... Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поет соловей.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.
Под луной расцвели голубые цветы,
Этот цвет голубой - это в сердце мечты.
К тебе грезой лечу, твое имя твержу,
При луне, в тишине, я с цветами грущу.
Поет Дмитрий Хворостовский
В первом известном издании (приложение к московскому журналу "Радуга", 1885, №1) романс подписан именами Пригожего и Л.Г. (Леонида Граве), в более поздних - М. Шишкина и М. Языкова Вклад каждого из них в канонический вариант не установлен. В изданиях 1990-х - 2000-х гг. встречаются ошибочные указания на авторство Н. Языкова и Н. Шишкина.
Яков Фёдорович Пригожий (1840 – 1920) – русский композитор, пианист, дирижёр.

Был известен как аккомпаниатор, в частности, выступал на эстраде знаменитого московского ресторана «Яр».
Яков Фёдорович много концертировал по России, руководил различными русскими и цыганскими хорами, для которых создал множество обработок популярных песен и романсов (например, «Коробейники» на стихи Н.А. Некрасова, «Мой костёр в тумане светит» на стихи Я.П. Полонского, «Ухарь-купец» на стихи И.С. Никитина). Популярностью пользовались песни и романсы Я.Ф. Пригожего – «Пара гнедых», «Ночи безумные», «Я помню вечер» и другие. Многие из них входили в репертуар Варвары Паниной, Надежды Плевицкой, Анастасии Вяльцевой.
Умер Я. Ф. Пригожий в 1920 году, в дальнейшем его имя было основательно забыто, а многие сочинённые им песни стали считаться народными.
Поет Тамара Синявская
Михаил Александрович Шишкин (1851 – 1916) – композитор, гитарист-аккомпаниатор Вари Паниной, автор музыки нескольких популярных романсов, в том числе знаменитой «Отрады» («Живёт моя отрада...»).

Ну, а кто же скрывается за инициалами Л.Г. в первоначальной публикации романса? Обратимся к свидетельству известного нижегородского литератора и краеведа
Ю.А. Адрианова:
Л.Г. – это Леонид Григорьевич Граве – русский поэт XIX века, который родился в городке Елатьма (ныне Рязанская обл.), но чья жизнь прошла, в основном, в Нижнем Новгороде.

Вот, что пишет Ю.А. Адрианов в предисловии к сборнику стихотворений Л.Г. Граве, изданному в 2002 году в нижегородском издательстве «Книги»: «Этот романс конца XIX века («Ночь светла» – А.О.) в наше время прочно входит в репертуар самых знаменитых исполнителей. Его очень любила великая певица Надежда Обухова. Музыка и слова этого произведения, принадлежащего к «золотому фонду» отечественного романса, стали поистине хрестоматийными. Каждый раз перед его исполнением мы слышим: «Слова Языкова, музыка Шишкина!» Л.Г. Граве много печатался в изданиях московского предпринимателя Н.И. Пастухова, о чём А. Елисеев пишет в своей книге о Нижнем Новгороде: «Предприимчивый издатель некоторые из стихов давал малоизвестным композиторам, и в качестве «цыганских» романсов стихи Граве распевались в трактирах и ресторанах. Один из таких романсов дошёл до настоящего времени и стал известен по граммофонной записи: «Ночь светла, над рекой тихо светит луна...» ... Итак, первоначальный текст загадочного Л.Г. был в некоторой степени изменён М. Языковым по желанию композитора, как это и ныне бывает: строки поэта «подтягиваются» к музыке».
Поет Изабелла Юрьева
Языков Михаил Александрович(1847—1919) — русский поэт и композитор, один из авторов популярного романса «Ночь светла».

М. А. Языков был разносторонне одарённым человеком, он не только писал стихи, но и сочинял музыку, играл на фортепиано, рисовал.
Был дружен с Ф.И.Шаляпиным, которому посвятил пять своих романсов: «Вырыта заступом яма глубокая», «Звезда», «Лес шумит и гудит», «Одинокая могила», «Разрушен храм». Эти произведения вошли в постоянный репертуар великого русского певца. Романс «Ни слова, друг мой, о былом!..» посвящён певице Варе Паниной, с которой М. А. Языкова также связывали тёплые творческие отношения.
Вершиной творческого наследия М. А. Языкова является романс «Ночь светла».
В том же сборнике избранных стихотворений Л.Г. Граве,опубликован и текст стихотворения, открывающегося строкой «Ночь светла; блистает небо...»*. Приведём его полностью:
Ночь светла; блистает небо
Изумрудною лазурью.
Ряд зелёных кипарисов
Сторожит обломки храмов.
По разбитым колоннадам
Плющ венки свои развесил.
На оставленных могилах
Рдеют пламенные розы, –
Здесь, в жилище мрачной смерти,
Жизнь весёлая проникла...
Жизнь и смерть с начала мира
Тесным связаны союзом:
Обе служат неизменно
Силе творческой орудьем.
Цель одна у них: из праха
Жизнь творенья созидает,
Смерть, для сферы новых действий,
Им меняет только формы, –
Созидает, разрушая...
По закону мирозданья
Жизнь и смерть одно и тоже,
Только – разные названья...
А вот текст романса «Ночь светла» в том виде, как он был опубликован в журнале «Радуга» в 1885 году под названием «Вспомни ты обо мне» (Слова Л.Г., переложение Я.Ф. Пригожего. Вальс, петый московскими цыганами):
Ночь светла, над рекой ярко блещет луна,
И кипит серебром голубая волна.
Тёмен лес, и в тени изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В этот час при луне вспоминаю тебя.
В этот час далеко, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.
Поет Н.Обухова
Любому, даже малоискушённому в поэзии, читателю понятно, что М.А. Языков не просто отредактировал или «подтянул к музыке», как пишет Ю.А. Адрианов, изначальный текст Л.Г. Граве, но создал, по сути, новое стихотворение, послужившее основой великолепного романса, широко известного теперь не только в России, но и во всём мире под названием «Ночь светла» и по праву входящего в сокровищницу лучших произведений мировой культуры.
Поет трио "Реликт"
При этом, нельзя, конечно, исключать и версию о том, что текст романса «Вспомни ты обо мне» в полной мере принадлежит перу Леонида Граве.
Предположим, что это действительно так и сравним текст романса «Вспомни ты обо мне» с текстом романса «Ночь светла», который давно уже стал каноническим и автором которого в огромном количестве самых разных изданий неизменно и однозначно указывается М.А. Языков:
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Тёмный лес... Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
Под луной расцвели голубые цветы.
Они в сердце моём пробудили мечты.
К тебе грёзой лечу, твоё имя шепчу,
Милый друг, нежный друг, о тебе я грущу.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.
В языковском варианте не только отредактированы первая и вторая строфы , но и добавлены два абсолютно новых, оригинальных куплета, что опять-таки является не простым редактированием, но весьма существенной переработкой, и, таким образом, и в этом случае речь идёт, как минимум, о полноценном соавторстве Леонида Граве и Михаила Языкова. 
Пост от 18 октября 2018 года