
Натюрморт с цветами (Still life of flowers)
Alfred Schnittke - Suite / Pantomime
ЦВЕТОК
... Сегодня, рано, при первом дыхании утра расцвела наша желтая роза. Еще вчера, когда уходило солнце, она, будучи робким бутоном, позволяла укачивать себя убаюкивающему вечернему ветру. А сейчас она уже цветет чистою красотою. Знаешь ли ты, что ей надо от нас? Чтобы мы почтительно восхищались ею, чтобы в ее присутствии становились такими же простыми и скромными, такими же доверчивыми и счастливыми, как она. Приходи, мы насладимся ее видом, а затем я доверительно расскажу тебе о том, что говорит цветок человеку...

Смешанный букет (A mixed bunch)
Натюрморт с листьями папоротника... |
Цветочный натюрморт |
Если мир для тебя стал слишком пустым и слишком суровым, вспомни о цветке, как он рождается и как он живет; и тогда тебе не надо будет искать более благородного утешения. Как одиноко в себе несет он, растение, свою хрупкую тайну и медленно зреет для своей самоотверженной доли, беспомощно подверженный непостоянной или даже суровой погоде, доверяясь тайком лишь самому себе и Богу. Он спокоен и молчалив; покорившись судьбе и все же одолевая ее изнутри; подготавливая драгоценный дар и сам заранее готовый к неблагодарности мира.

Розы и спирея (Roses and Spiraea)

Стол в зале (The Hall Table)
Затем появляется бутон, как живое обещание красоты, как увлекательное будущее еще невидимого цветка. Он снисходителен к себе, будто знает, что все верное приходит само и в нужное время, что нельзя ускорять тайный ход жизни; как будто ему хочется научить нас, ворчливых, нетерпеливых людей, этой нежной и спокойной мудрости.

Желтофиоль и спирея (Wallflower and spirea)
Ваза с цветами |
Смешанный букет |
И вот цветок цветет! Мы находим его после прохладной ночи напившимся росы и погруженным в мечты. С чистосердечием младенца смотрит на нас он, совсем открытый и все же — весь в себе, такой щедрый и непосредственный, прелестнейшее и чистейшее создание в мире. Ничего от тщеславия, ничего от пышности. Он лишь то, чем он является; а то, чем он является, это действительно и целиком он. Он счастлив, ибо ему не надо чего-то хотеть: ведь он достиг высшей точки своего существования, он переживает теперь собственный апофеоз.

Венецианское зеркало (Venetian Mirror)

Гибискус (Hibiscus)
Поэтому его любит все, что тут живет и способно к восприятию. Ему улыбались феи, когда он был еще бутоном; и эльфы заранее радовались красивой чашечке. Он греется на солнце; и солнце радуется своему собственному земному зеркалу. Ему поют птицы, громкие – безмолвному, как будто они поют о нем или от его имени…

Осенние цветы (Autumn Flowers)
Натюрморт с цветами и фруктами |
|
Затем приходят люди и восхищаются тихим чудом будней. Они смотрят в открытую душу растения и вдыхают его блаженное благоухание, которое они называют «ароматом». Они прислушиваются к тихой молитве природы – этому красноречивому молчанию, этой радости и наслаждению, этому посланному в мир безмолвному дифирамбу – и их сердце начинает исцеляться.

Анемоны (Anemones)

Настурции (Nasturtiums)
Каждому жертвует цветок свой дар; и то, что он дарит, имеет свой особый вид. Это как зов, обращенный к еще не влюбленному; как утешение несчастливо любящему; как гимн для счастливого; как напоминание жесткосердному; как предостережение заносчивому; как упрек пустому рационалисту.
Весенние цветы (Spring Flowers)
Кувшин Гарибальди |
Черный тюльпан |
А мечтатель, чья душа создана из такой же нежной материи, что и погруженный в мечты цветок, видит и слышит все, что предназначено другим, и черпает из этой прелестной мечты мира наслаждение, смешанное с печалью…
Да, с печалью. Ибо прекрасное мгновение кратко, а кружащий ветер уже ждет опадающих листьев цветка…
[показать]
Фрукты на балконе (Fruit on a balcony)

Цветы на стуле (Flowers on a Chair)
Приди, моя любовь! Мы еще посмотрим и насладимся. Ведь наша роза будет еще цвести, и благоухать, и безмолвствовать для нас.
Иван Ильин. “Книга раздумий. Я вглядываюсь в жизнь”

Букет цветов (A bunch of flowers)
Цветы в кувшине |
Цветы на полу |

Розы (Roses)

Цветы в китайской чаше (Still Life in a Chinese Bowl)

Натюрморт из смешанных цветов и белая миска (Still life of mixed flowers and a white bowl)
*** |
Цветы в черном кувшине |

Поздние розы (Late Roses)

Натюрморт с цветами (Still life of flowers)

Тюльпаны на туалетном столике (Tulips on the Dressing Table)
Ипомея и Бегония |
Дверь Жанны |

Лилии Белла Донна (Bella Donna Lilies)

Натюрморт с розами в белой чаше (Still life with roses in a white bowl)

Черный кувшин (The Black Jug)

Фруктовый сад (The Orchard). 1934. Ну чем вам не цветочная композиция?)))
Дорис (Дод) Маргарет Проктер