• Авторизация


Proverbi italiani e russi. 29-06-2013 21:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Granre amicizia genera grand' odio. Большая дружба рождает большую ненависть.

Amicizia e vino se non son vecchi non valgono un guattrino. Вино и дружба, если не старые, не стоят и гроша.

Amicizia stretta dal vino non dura che da sera al mattino. Близкая дружба под вино длится от вечера до утра.

Per fare un amico basta un bicchier di vino, per conservarlo e' poca una botte. Чтобы подружиться, хватит и стакана вина, чтобы сохранить дружбу, мало и бочки.

Patti chiari e ammicizia lunga. Чаще счет и дольше дружба.

Amici, oro e vino sono buoni per tutto. Золото и друзья пригодятся всегда.

Ama amico tuo col vizio suo. Принимай друзей такими, как есть.

Gli amici degli amici sono amici nostri. Друзья друзей - наши друзья.

L'amico si vede nella necessita'. Il buon amico nel mal si conosce. Друг познается в беде(нужде)

Amici cari, patti chiari. Друзья надежнее, если счет ведется.

Amici alla scelta, e parenti come sono. Друзей выбирают, родственники какие есть.

Amico e vino vogliono essere vecchi. Друзья и вино желательны старые.

Val piu' un amico che cento parenti. Один друг стоит ста родственников.

Amico di ognuno, amico di nessuno.

Amici molti avrai, finche'ricco sarai.

Chi cade in poverta', perde ogni amico.

I veri amici sono come le mosche bianchi.

L'oro si affina al fuoco e l'amico nelle sventure.

Non c'e' miglior specchio dell'amico vecchio.

Parla all'amico come se potesse un nemico.

Primo di scegliere l'amico bisogna averci mangiato il sale sette anni.

Наверное не надо бы перевода писать?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (13):
Химера_С 17-07-2013-18:07 удалить
Во-первых, спасибо!
Во-вторых, как это не надо (перевод писать)?
Для меня - надо. И дословный и смысловой :)
Alina_RU_ 17-07-2013-18:11 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # chief_accountant, видишь ли какое дело, когда все жёванное в рот кладут, то знания слабовато закрепляются. Полезнее взять и тут же в комментариях попытаться сделать перевод. А мы, я или ещё народ, подтянемся и будет о чем поговорить. А то берут, в кладовку несут и забывают благополучно. Сохраненное не является осмысленным и запомненным.

Так что, готова к диалогу, а тупо вставлять перевод.. ну могу, да скучно же.
Alina_RU_ 17-07-2013-18:13 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # chief_accountant, нет, ну правда, берите фразу, пишите и переводить пытайтесь. Я скажу, так или нет) И вот уже опыт.

Даже я замечаю за собой, что набирая тексты для печати тут, вроде бы нового не узнала, а автоматизм написания слов вырабатывается. Уже много.
Химера_С 17-07-2013-18:16 удалить
Ответ на комментарий Alina_RU_ # Ну да, ну да...
После разных Полиглотов и не надо и не интересно разжеванное.
Буду так спрашивать:)
Вот срузу, правда не из лингвистики наверное,
не понимаю смысла: Patti chiari e ammicizia lunga. Чаще счет и дольше дружба.
Химера_С 17-07-2013-18:17 удалить
В голову приходит только из разряда:
дружба - дружбой, а денежки врозь.
Химера_С 17-07-2013-18:31 удалить
Amico di ognuno, amico di nessuno - Друг каждому, никому не друг
?
Alina_RU_ 17-07-2013-18:31 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # chief_accountant, вот видите, как вы продвинуты? А где не знаете, есть словарик, ведь так? И будет расширяться соварный запас.

Patti chiari e ammicizia lunga. Все верно, чаще счет и дольше дружба. Все ясно(открыто), нет повода сомневаться.
Alina_RU_ 17-07-2013-18:36 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # chief_accountant, да, друг для всех - не друг ни для кого.

Когда хлопают каждого встречного по плечу, обнимаются и расцеловываются, улыбаются, что у итальянцев как бы манера общаться. И все же, эта дружба не дружба, а так, внешнее проявление вежливости: bella figura, come dicono italiani("красиво обставить", а если дословно, то "красивый образ", как говорят итальянцы) а мы бы сказали: хорошее лицо при плохой игре.
Химера_С 17-07-2013-18:38 удалить
Amici molti avrai, finche'ricco sarai
avrai - связано с avere?
finche'ricco sarai - ??
Ну, что-то типа: Много иметь друзей - быть богатым??
Alina_RU_ 17-07-2013-18:43 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # avrai это форма глагола в будущем - заимеешь.
sarai - будешь, станешь

Много друзей заимеешь, в итоге богатым станешь. Богатство - друзья. Не имей сто рублей..

Но и так же говорят, что пока у тебя будет много денег, будет и много друзей. Но когда деньги кончатся, только настоящие друзья и останутся.
Химера_С 17-07-2013-18:45 удалить
Будущее время глагола - у меня в будущем:)
А пока распечатаю, буду в дороге разбираться.
Спасибо
Alina_RU_ 17-07-2013-18:48 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # chief_accountant, видишь, я была права

H'o raggione io, perche devi leggere e imparare, non solo conservare tutto, che' ho' scritto.

Fin che' saprai molto, quassi tutto.

В конце концов узнаешь много, почти все.
Alina_RU_ 17-07-2013-18:54 удалить
Ответ на комментарий Химера_С # chief_accountant, и все-таки, когда читаешь, лопатишь туда-сюда, что-то да остается в голове. У глаголов при добавке ОRЕ, IRЕ, EРЕ и иже с ними, означает будущее время. Как мы говорим ПИШУ, однако НАПИШУ или БУДУ ПИСАТЬ.. БУДЕТ НАПИСАНО.. то же самое, глагольные формы будущего.

Наши начинают говорить в настоящем. Но, как ни смешно и ни печально, есть народ наш тут, которые в настоящем и остаются. Живут тут по пять-десять лет, а говорят: я читать, ты говорить, мы идти, они кушать. А это было вчера, есть теперь или будет завтра догадайся сам по жестам и газам. "все понимаю, сказать не могу"


Комментарии (13): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Proverbi italiani e russi. | Учим_итальянский - Об Италии и углубление знаний итальянского языка. | Лента друзей Учим_итальянский / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»