• Авторизация


О.Генри «Благородный жулик» 17-04-2021 09:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу Оригинальное сообщение

О.Генри «Благородный жулик»

О. Г Е Н Р И
Б Л А Г О Р О Д Н Ы Й   Ж У Л И К

Птичий Город выпорхнул из гнезда, отряхнул перышки и поскакал за утренней выпивкой. И ах! Бар мексиканца закрыт, другой пункт спасения утопающих — тоже. Естественно, из всех глоток разом вырывается крик изумления и жажды, и жители скопом несутся в «Голубую змею». И что же они видят в «Голубой змее»?.. ...на стене вывеска в десять футов длины: «Каждая выпивка — доллар».
"Трест, который лопнул"

Это был талантливый уличный жулик, и, что важнее всего, он уважал свое ремесло и довольствовался тремястами процентов чистой прибыли. Он имел много предложений перейти на нелегальную торговлю наркотиками, но никому не удавалось совратить его с прямого пути.
"Джефф Питерс как персональный магнит"

Фермеры тоже созданы Богом не зря: предназначение фермеров заключается в том, чтобы кормить, одевать и поить таких джентльменов, как мы... ...я проверю свою теорию: «Раз ты фермер, быть тебе в дураках».
"Развлечения современной деревни"

Понемногу — недели в две — профессорам удалось разоружить молодежь и загнать ее в классы. Приятно быть филантропом — ей-богу, нет на всем свете занятия приятнее.
"Кафедра филантроматематики"

— Ладно, — говорю я. — Охотно признаю, что эта женщина меня удивила. Первый раз вижу женщину, которая выполнила то, что обещала, в назначенный срок и ничего не перепутала.
"Рука, которая терзает весь мир"
0 610 (392x610, 75Kb)
...женское коварство никогда не внушало мне слишком большого доверия. Даже в самом невинном жульничестве невозможно полагаться на женщин как на соучастников и компаньонов.
"Супружество как точная наука"

...я хотел описать вам наш с Энди летний отпуск, который оказался совсем не отпуском.
Нам надоели финансы и все прочие отрасли еретического плутовства. Даже Энди Таккер, чей мозг работает почти без передышки, начал скрипеть, как пресс для теннисной ракетки.
"Летний маскарад"

Энди опять умолкает и полчаса не произносит ни слова. Видно, на него порою находит затмение, когда он не вполне понимает мою систему гуманности и нравственной гигиены.
— Джефф, — говорит он, — я очень хотел бы, чтобы ты как-нибудь на досуге начертил для меня диаграмму твоей пресловутой совести. А внизу под чертежом — примечания. В иных случаях это было бы мне очень полезно — для справки.
"Стриженый волк"

— В один прекрасный день я надеюсь уйти на покой, — сказал Джефф Питерс, — и когда это случится, никто не сможет сказать, что я взял у человека хоть один доллар, не дав ему взамен quid pro rata. Закончив сделку, я всегда ухитрялся оставить клиенту на память какую-нибудь безделицу, которую можно вклеить в альбом для газетных вырезок или засунуть в щель между стеной и часами работы Сета Томаса.
Правда, однажды я чуть было не нарушил это свое правило, совершив гнусное непохвальное деяние, но от этого меня спасли законы и статуты нашего великого доходного государства.
"Простаки с Бродвея"

Вот он, голос Нью-Йорка. Этот город — сплошной официант. Если дать ему на чай слишком много, он станет у двери и будет острить на ваш счет с мальчишкой при вешалке. Когда житель Пиггсбурга хочет тратить деньги и наслаждаться жизнью, он сидит дома. Там-то мы и будем его ловить.
"Совесть в искусстве"

— Есть два рода жульничества, такие зловредные, что их следовало бы уничтожить законодательной властью. Это, во-первых, спекуляция Уолл-стрита, а во-вторых — кража со взломом.
"Кто выше?"

Я никогда не забирался в область законных разновидностей жульничества — за исключением одного-единственного раза. Но однажды, как я уже сказал, я аннулировал решения пересмотренных статутов и предпринял одно дельце, за которое мне наверняка придется просить прощения даже по антитрестовским законам штата Нью-Джерси.
"Заложники Момуса"

— В случае стихийного бедствия все средства хороши, — говорю я, щадя его чувства. — Конечно, это безделица по сравнению с организацией треста или с партией в бридж, но ведь и Чикагский университет тоже с малого начинался.
"Стихший ветер"

Я начал понимать, в чем дело, и, усевшись в тележку, велел дяде Нэду ехать к ближайшей аллее. Там я вынул мою свинью из мешка, тщательно установил ее, долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из другого конца аллеи — на двадцать футов впереди своего визга.
"Поросячья этика"

  Ч И Т А Т Ь  

1. Джефф Питерс как персональный магнит
(Перевод К. Чуковского)
2. Трест, который лопнул
(Перевод К. Чуковского)
3. Развлечения современной деревни
(Перевод К. Чуковского)
4. Кафедра филантроматематики
(Перевод К. Чуковского)
5. Рука, которая терзает весь мир
(Перевод К. Чуковского)
6. Супружество как точная наука
(Перевод К. Чуковского)
7. Стриженый волк
(Перевод К. Чуковского)
8. Совесть в искусстве
(Перевод К. Чуковского)
9. Кто выше?
(Перевод К. Чуковского)
10. Заложники Момуса
(Перевод М. Беккер)
11. Летний маскарад
(Перевод М. Беккер)
12. Простаки с Бродвея
(Перевод М. Беккер)
13. Стихший ветер
(Перевод М. Беккер)
14. Поросячья этика
(Перевод К. Чуковского)

  СЛУШАТЬ (чит. Владимир Самойлов)  
Время звучания: 05:40:55
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О.Генри «Благородный жулик» | чоризо - Дневник чоризо | Лента друзей чоризо / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»