Сегодня сосед пригласил нас провести день в парке аттракционов, который закрывался на зиму и только сейчас открылся. На самих аттракционах было, конечно, не до фоток; поэтому расскажу про бутылку пива, которая завладела моим вниманием в кафешке, куда мы пошли после аттракционов. Я даже оторвал с неё этикетку себе на память (и заплескал пивом всех сидевших вокруг, пока отрывал этикетку).

Что за странный язык?
Вверху -- Nørrebro Bryghus -- "Пивоварня Нёрребро", одного из районов Копенгагена. То есть пиво, по идее, датское.
Дальше -- Çeske Böhmer -- что это за химера??
В датском нет ни ç, ни ö; "чешский" будет Tjekkisk, как внизу этикетки.
Çeske отдалённо напоминает České -- "чешский" по-чешски; но и в чешском нет ни ç, ни ö!
Böhmer -- немецкое слово "богемец". По-немецки "чешский" обозначается монстроидальным словом Tschechisch, и в немецком тоже нет ç.
Разве хоть в одном языке есть одновременно и ç, и ö?
Или это название высосано из пальцев нёрреброских маркетологов, лишь бы по-заграничнее выглядело?
А вот так выглядит парк аттракционов в сумерки:
[700x525]