".. даже если вы ее уже читали - вы не пожалеете, если перечитаете. Оно того стоит."(с)
Пока я не испугалась, что мне это запретят, я вовсе не любила читать. Дышать ведь не любишь, а попробуй не дышать...
- Просто есть такие люди, они... они чересчур много думают о том свете и потому никак не научатся жить на этом.
Что ж, если снег послан нам в наказание, пожалуй, стоит грешить.
Они с тетей были похожи, но дядя Джек как-то лучше распорядился своим лицом, его острый нос и подбородок не внушали нам никаких опасений.
Когда ребенок о чем-нибудь спрашивает, Джек, ради всего святого, не увиливай, а отвечай. И не заговаривай зубы. Дети есть дети, но они замечают увертки не хуже взрослых, и всякая увертка только сбивает их с толку.
Все дети в известном возрасте начинают ругаться, а когда поймут, что бранью никого не удивишь, это проходит само собой.
Пересмешник – самая безобидная птица, он только поет нам на радость. Пересмешники не клюют ягод в саду, не гнездятся в овинах, они только и делают, что поют для нас свои песни. Вот поэтому убить пересмешника – грех.
Одни только дураки гордятся своими талантами.
- Ну, ведь почти все думают, что они правы, а ты нет…
– Они имеют право так думать, и их мнение, безусловно, надо уважать, – сказал Аттикус. – Но чтобы я мог жить в мире с людьми, я прежде всего должен жить в мире с самим собой. Есть у человека нечто такое, что не подчиняется большинству, – это его совесть.
Интересные факты..
Роман изучают приблизительно в 80% американских школ.
Роман упоминается в картине Дэвида Финчера «Игра».
Роман занял шестую строчку в списке 200 лучших книг по версии BBC 2003 года.
Перевод романа, сделанный Галь и Облонской, в целом весьма хорош, но имя главной героини они перевели неудачно. Русское слово «Глазастик» весьма далеко от использованного в оригинале английского «Scout» — слова многозначного, но в данном случае означающего, скорее всего, «Разведчицу». Для русского читателя «Глазастик» неизбежно ассоциируется с девочкой, у которой большие глаза, а не исключительная наблюдательность.