• Авторизация


Tри танкиста три веселых друга - экипаж машины боевой (перевод с израильского) 07-11-2015 19:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения lira_lara Оригинальное сообщение

"Шлоша танкистим ализим хаим бе-мишпаха"

[показать]

Трудности перевода

Тут юноша призывался в израильскую рабоче-крестьянскую народную армию. 
На комиссии говорит
- В танкисты хочу. У нас все мужчины танкистами были с Халхин-Гола еще. Такая семья.
Что такое Халхин-Гол и как его на мацу мажут в комиссии не знали, но семейными традициями заинтересовались
- У меня и песня любимая про танкистов есть, - заливается хлопец.
И запел. Вот эту про про сладкую троицу. "На границе... Тучи... Амура...", ну где "...нерушимой дружною семьей, три танкиста три веселых друга - экипаж машины боевой" 
Его конечно просят перевести. Потому если советско-японский конфликт для здешних вояк - что живопись эпохи возрождения, то слово "амур" достаточно международное и интригующее.

- Счас. Значит... "Шлоша танкистим ализим хаим бе-мишпаха". - радуется призывник.
- Что!? - одновременно вскрикивают все члены комиссии, кроме одного зардевшегося майора-эндокринолога, увлекающегося на досуге гомеопатией
Тех кто кроме слова "танкистим" дргуих не понял, просвещу:
На иврите "шлоша" - трое, "бе-мишпаха" - в семье/семьёй, "хаим" - живут, а не только имя благородного господина, а вот "ализим" тут интереснее. В принципе, "ализим" - это веселые, но в основном используется для называния гомосексуалистов.

Вот и получается - любимая песня про семью танкистов-гомиков которые в своем танке живут дружною семьей. 
- И вы поэтому хотите в танк? - спрашивает парня пожилой военный психиатр. Чтоб амурами там заниматься. Может у вас уже и пара товарищей есть?
- Есть! - радостно кричит будущий защитник Родины! - Трое! Но у нас же в Израиле и танки побольше. Как раз получится
- И у них тоже семейная традиция и вот эта песня?
- Традиция да, а быть "танкистим-ализим" и жить одной семьей я их научу!
...
Ну короче взяли парня. И друзей его тоже.
Потому что эндокринолог вступился, потому что толерантность и плюрализм
И еще потому что накануне у них другой боец русского происхождения был. В моряки просился.
Тоже песню пел:
"И тогда вода нам, как земля! И тогда нам экипаж семья..."

[показать] Петрухер 
Пётр Капулянский ( [показать]petru_her ) כתב/ה, 
 
 
 Из комментариев:
 
Хорошо. )))) надо было ему вот этот вариант исполнить:

Над границей тучи ходят криво 
Край суровый тишиной объят 
В сорока верстах от Тель-Авива 
Часовые Родины стоят. 

Но арабам в эту ночь не спится 
Шейх-инструктор, старшина Иван 
Приказал отряду палестинцев 
На рассвете пересечь бархан 

Но разведка доложила точно 
И пошёл, командою взметён 
По родной земле ближневосточной 
Боевой синайский батальон. 

Мчались в танках Гинзбурги и Кацы 
По барханам лязгала броня 
И летели наземь арафатцы 
Под напором стали и огня! 

И добили - песня в том порука 
Всех врагов в атаке огневой 
Три дантиста, три весёлых друга 
Экипаж машины боевой!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Tри танкиста три веселых друга - экипаж машины боевой (перевод с израильского) | ВераТМ - Дневник ВераТМ | Лента друзей ВераТМ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»