[показать]
[показать]
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне всё не даёт покоя
Старинная сказка одна.
Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.
[показать]
Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке — золотой.
И кос её золото вьётся,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льётся,
Неведомой силы полна.
[показать]
Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою —
Он смотрит туда, в вышину.
[показать]
Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнётся над ним, —
И это всё Лорелея
Сделала пеньем своим.
(Перевод В. Левика)
[показать]
|
|
|
|
|
|
|
|