Рупа Госвами
Шри Ямунаштака
Восемь молитв во славу Шри Ямуны
1
бхратур антакасйа паттане бхипатти-харини
прекшайати-папино пи папа-синдху-тарини
нира-мадхурибхир апй ашеша-читта-бандхини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
Шри Ямуна вызволяет тех, кто соприкасается с ее водами, из обители своего брата, Ямараджа. Просто созерцая ее, самые неисправимые грешники пересекают океан греха. Сладость ее вод чарует сердце каждого. Пусть же Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
2
хари-вари-дхарайабхимандитору-кхандава
пундарика-мандалодйад-андаджали-тандава
снана-кама-памарогра-папа-сампад-андхини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
Ямуна-деви украшает величественный лес Кхандава своими прекрасными водами, в которых цветут белые лотосы. На ее берегах танцуют птицы. Она избавляет от тягчайших грехов тех, кто просто желают омыться в ее водах. Пусть же Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
3
шикарабхимришта-джанту-дурвипака-мардини
нандананданантаранга-бхакти-пура-вардхини
тира-сангамабхилаши-мангаланубандхини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
Всего одна капля ее воды избавляет от последствий самых ужасных злодеяний. Она увеличивает поток сокровенного чистого преданного служения Нанда-нандане и дарит благо тем, кто мечтает поселиться на ее берегах. Пусть же Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
4
двипа-чакравала-джушта-сапта-синдху-бхедини
шри-мукунда-нирмитору-дивйа-кели-ведини
канти-кандалибхир индранила-вринда-ниндини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
Ямуна-деви течет через семь океанов и пересекает семь материков. Она – свидетельница сокровенных игр Шри Мукунды – являет их сердцам тех, кто принимает ее прибежище. Великолепием она затмевает горы сапфиров. Пусть же Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
5
матхурена мандалена чарунабхимандита
према-наддха-ваишнавадхва-вардханайа пандита
урми-дор-виласа-падманабха-пада-вандини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
Украшенная прекрасными берегами Матхура-мандалы, Ямуна искусна в том, чтобы умножать чистую любовь в сердцах вайшнавов. Руками своих игривых волн она поклоняется лотосам стоп Господа Падманабхи. Пусть же Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
6
рамйа-тира-рамбхамана-го-кадамба-бхушита
дивйа-гандха-бхак-кадамба-пушпа-раджи-рушита
нандасуну-бхакта-сангха-сангамабхинандини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
На берегах Ямуны пасутся стада тучных коров и благоухают цветущие кадамбовые деревья. Повсюду слышится радостное мычание коров. Ямуна любит, когда к ней приходят преданные Господа Кришны. Так пусть же она, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
7
пхулла-пакша-малликакша-хамса-лакша-куджита
бхакти-виддха-дева-сиддха-киннарали-пуджита
тира-гандхаваха-гандха-джанма-бандха-рандхини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
На Ямуне, которой поклоняются вайшнавы, полубоги, сиддхи и киннары, разносятся крики лебедей. Душистый бриз с Ямуны останавливает круговорот рождения и смерти. Пусть Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
8
чид-виласа-вари-пура-бхур-бхувах-свар-апини
киртитапи дурмадору-папа-марма-тапини
баллавендра-нанданангарага-бханга-гандхини
мам пунату сарвадаравиндабандху-нандини
Божественная Ямуна пересекает высшие, средние и низшие планетные системы. Поющий ей славу тем самым дотла сжигает последствия даже тягчайших грехов. Ее воды впитали в себя тонкий аромат небесного тела Кришны. Пусть Ямуна-деви, дочь Сурьи, всегда очищает меня.
9
тушта-буддхир аштакена нирмалорми-чештитам
твам анена бханупутри сарва-дева-вештитам
йах ставити вардхайасва сарва-папа-мочане
бхакти-пурам асйа деви пундарика-лочане
О лотосоокая дочь Солнца, твои воды очищают от всех грехов! Тебе возносят молитвы все полубоги. Пожалуйста, наполни чистым преданным служением сердца тех, кто от всего сердца славят тебя этими стихами.
Шри Вриндавана-аштака
Шрила Рупа Госвами
мукунда-мурали-рава-шравана-пхулла-хрд-валлави-
кадамбака карамбита-прати-кадамба-кунджантара
калинда-гири-нандини-камала-кандаландолина
сугандхир анилена ме шаранам асту врндатави
В пышных кадамбовых рощах Шри Вриндаваны гуляют множество гопи, чьи сердца наполняются ликованием при звуках флейты Шри Кришны. Эти рощи наполняет дивным благоуханием нежный ветерок, несущий аромат лотосов, что цветут на водах Шри Ямуны, дочери горы Калинды. Пусть Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
викунтха-пура-самшрайад випинато 'пи нихшрейасат
сахасра-гунитам шрийам прадухати раса-шрейасим
чатур-мукха-мукхаир апи спрхита-тарна-деходбхава
джагад-гурубхир агримаих шаранам асту врндатави
Жители Шри Вриндаваны гораздо возвышеннее освобожденных душ, обитающих на Вайкунтхе, ибо нигде, кроме Вриндаваны, невозможно получить столько духовных благ. Шри Вриндавана дарует бесценное сокровище дасья-, сакхья-, ватсалья- и мадхурья-расы. Даже четырехглавый Господь Брахма, духовный учитель всего творения, молится о возможности стать там хотя бы ничтожной травинкой или кустом. Пусть Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
анарата-викасвара-вратати-пунджа-пушпавали
висари-вара-саурабходгама-рама-чаматкарини
аманда-макаранда-бхрд-витапи-врнда-ванди-крта-
двирепха-кула-вандита шаранам асту врндатави
Цветущие лианы Вриндаваны источают сладчайший аромат, который проникает повсюду, повергая в изумление даже Шри Лакшми-деви. Рои жужжащих шмелей поют Вриндаване хвалу, кружась вокруг деревьев, осыпающих землю нектарным цветочным дождем. Пусть Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
кшанадйути-гхана-шрийор враджа-навина-йeнох падаих
сувалгхубхир аланкрта лалита-лакшма-лакшми-бхараих
тайор накхара-мандали-шикхара-кели-чарйочитаир
рта-кишалайанкураих шаранам асту врндатави
Вся земля Враджи отмечена изумительной красоты знаками, такими, как молния и стрекало погонщика слонов, с лотосных стоп вечно юных влюбленных, Шри Радхи и Говинды. Когда Они встречаются, кажется, будто вспышка молнии озаряет темную грозовую тучу. Землю Враджи украшают свежие бутоны и ростки, такие же прекрасные, как ногти на лотосных стопах Шри Радхи и Кришны. Пусть Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
враджендра сакха-нандини шубхатарадхикара-крийа-
прабхаваджа-сукхотсава-спхурита-джангама-стхавара
праламба-даманануджа-дхванита вамшика-какали-
расаджна-мрга-мандала шаранам асту врндатави
По просьбе Шримати Радхики, дочери царя Вришабхану, близкого друга Махараджи Нанды, Вринда-сакхи наполняет радостью сердца всех движущихся и неподвижных обитателей Вриндаваны, тем самым создавая настроение праздничного воодушевления для Шри Радхи и Кришны и усиливая Их божественное блаженство. Повсюду во Врадже можно видеть стада пасущихся оленей, которые с наслаждением внимают сладостным звукам флейты Шри Кришны, младшего брата Баладевы. Пусть же Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
аманда-мудирарвудабхйадхика-мадхури-медура-
враджендра-сута-викшаноннатита-нила-кантхоткара
динеша-сухрд-атмаджа-крта-ниджабхиманолласал-
лата-кхага-мргангана шаранам асту врндатави
Павлины Вриндаваны танцуют в ликовании, опьяненные видом прекрасного темного тела Шри Кришны, которое напоминает им грозовую тучу. Переполненная глубокими чувствами к этой земле, Шри Радхика, дочь друга Сурьядевы, Махараджи Вришабхану, говорит: "Вриндавана - Моя обитель", тем самым наполняя радостью сердца всех лиан, ланей, павлиних, кукушек и всех остальных особей женского пола (во Вриндаване преобладает женская природа благодаря доминирующему положению Вриндаванешвари Шримати Радхики). Пусть же Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
аганйа-гуна-нагари-гана-гариштха-гандхарвика
маноджа-рана-чатури-пишуна-кунджа-пунджоджджвала
джагат-трайа-кала-гурор лалита-ласйа-валгат-пада-
прайога-видхи-сакшини шаранам асту врндатави
Божественно прекрасные, живописные кунджи Вриндаваны не раз видели проявления блестящего ума и находчивости обладающей бесчисленными добродетелями Шримати Радхики во время Ее любовных споров со Шри Кришной. Эта земля следит за неповторимым танцем Шри Кришны, непревзойденного знатока всех искусств. Пусть Шри Вриндавана дарует мне прибежище.
вариштха-хари-дасата-пада-самрддха-говардхана
мадхeдваха-вадхe-чаматкрти-ниваса раса-стхала
агeдха-гахана-шрийо мадхурима враджаноджджвала
враджасйа сахаджена ме шаранам асту врндатави
Во Вриндавана-дхаме высится Шри Гирираджа Говардхана, которого гопи наградили редчайшим титулом лучшего слуги Шри Хари. Там находится место танца раса, пленяющее умы гопи и цариц Двараки (Рукмини и Сатьябхамы). Утопая в зелени деревьев, усыпанных благоуханными цветами, Шри Вриндавана-дхама сияет во всей своей красе. Пусть же она навеки остается моим единственным прибежищем.
идам никхила нишкутавали-вариштха врндатави-
гуна-смарана-кари йах патхати суштху падйаштакам
васан вйасана мукта-дхир анишам атра сад-васанах
са пита-васане ваши ратим авапйа викридати
Та безгрешная душа, которая, обуздав свои чувства, осознанно посвящает себя практике шуддха-бхакти и, поселившись во Врадже, с любовью поет эту аштаку, пробуждающую воспоминания о Шри Вриндаване, лучшем из лесов, непременно разовьет рати к лотосным стопам Шри Кришны, который носит желтые одежды и всегда ищет общества Шримати Радхики, и радостно погрузится в размышления об Их лилах.
айе врндаранйа-тваритам иха те севана-парах
парам апух ке ва на кила парамананда-падавим
ато ничаир йаче свайам адхипайор йкшана-видхер
варенйам ме четасй упадиша дишам ха куру крпам
О Вриндавана-дхама! Кто в этом мире, служа тебе, не обрел высочайшее блаженство? Со смиренной мольбой я в почтении склоняю перед тобой голову: покажи мне в сердце наилучший путь, как достичь моих Царя и Царицу. Даруй же мне свою милость.
"Уткалика-валлари"2
mumucur munayo devah
sumanamsi mudanvitah
mandam mandam jaladhara
jagarjur anusagaram
nisithe tama-udbhute
jayamane janardane
devakyam deva-rupinyam
vishnuh sarva-guha-sayah
avirasid yatha pracyam
disindur iva pushkalah
zyAmeti sundara-vareti manohareti
kandarpa-koTi-laliteti sunAgareti|
sotkaNTham ahni gRNatI muhur AkulAkSI
sA rAdhikA mayi kadA nu bhavet prasannA ||
When will Sri Radhika who
with tearful, anxious eyes,
voice full of passionate longing,
constantly recounts
again and again
Her Bloved's Names as:
“O My Dark Beloved!
O perfectly Handsome!
O Stealer of My heart!
O passionate Lover
as charming as
a million Cupids!”
ever be pleased enough to grace me ?
--------------
caitanyeti kRpAmayeti paramodAreti nAnAvidhi-
premAvezitasarvabhUtahRdayetyAzcAryadhAmaniti/
gaurAngeti guNArNaveti rasarUpeti svanAmapriyety-
azrAntaM mama jalpato janiriyaM yAyAd iti prArthaye//
Caitanya Candramritam
Sri Prabodhananda Saraswati
Jaya Sri Radhe!
Govinda Ghosha
Song 1 (Pahida-raga)
1. gora gela purba-desa nija-gana pa-i klesa
bilapaye kata parakara
kande debi lakshmipriya sunite bidare hiya
dibase manaye andhakara
2. (Refrain) hari hari gauranga biccheda nahi sahe
punah se-i gora-mukha dekhiya ghucibe dukha
ekhana parana yadi rahe
3. sacira karuna suni kandaye akhila prani
malini prabodha kare taya
nadiya nagari-gana kande tara anukshana
basana bhushana nahi bhaya
4. suradhuni-tire ya-ite dekhiba gauranga pathe
kata dina habe subha dina
canda-mukhera bani suni judabe tapita prani
gobinda ghoshera deha kshina
1. Now that Lord Gaura has gone ot East Bengal His close associates suffer. How many ways do they lament, Anyone who hears Lakshmipriya-devi weep feels his heart break in two. He feels daylight had suddenly become blinding darkness.
2. (Refrain) Alas! Alas! She cannot bear separation from Lord Gauranga. If once again she saw Lord Gaura's face then all her sufferings would perish. Then her life's breath would remain in her body.
3. Hearing Saci's laments every living being weeps. Malini tries to console her. The ladies of Nadiya weep moment after moment. Their garments and ornaments no longer seem glorious to them.
4. How many days must pass before the auspicious day comes the day when they see Lord Gauranga walk on the path by the Ganga's banks, Hearing words come from His moonlike face the living entities will find their burning sufferings turn into cooling bliss. Alas! Now that Lord Gaura is absent Govinda Ghosha's body has become emaciated wasted away.
Song 2 (Sindhuda-raga)
1. kanaya kashila mukha-sobha
hera-ite jaga-mana-lobha
2. bini hase gora mukha hasa
paridhana pita pata-basa
3. angera saurabha lobha pa-iya
nabina bhramari a-ila dha-iya
4. ghuri ghuri bule pada-tale
guna guna sabada rasale
5. gobinda ghoshera mane jage
gora na dekhile bisha lage
1. The world's hearts yearn to see the glory of His face glistening like the purest gold.
2. Lord Gaura's face gracefully smiles. His garments are yellow.
3. Attracted by the fragrance of His limbs the young bees fly to Him.
4. Listening and listening to the sweet music He makes His feet turn and turn as He dances.
5. He awakens Govinda Ghosha's sleeping heart. They who do not place their eyes on Lord Gaura have drunk poison.
Song 3 (raga)
1. snana kari sri-gauranga basilena dibyasane
da-ine bame nita-i gada-i
adwaita sammukhe basi mishtanna payasa kare
sribasa yogaya dha-i dha-i
2. (Refrain) aha mari mari kiba abhishekananda
nita-i gada-i saha bhojane basila gora
anande nehare bhakta-brinda
3. bhojana samapi gora karilena acamana
adwaita tambula dila mukhe
narahari pase thaki tina-rupa nirakhiche
camara dhulaya ange sukhe
4. sa-candana tulasi-patra gorara carane diya
acarya krishnaya namah bale
kahe e gobinda ghosha hari-dhwani ghana ghana
karite lagila kutuhale
1. The bathing completed Lord Gauranga sits on the Deity-throne. At His right and left are Lord Nityananda and Gadadhara. Sitting before Him Lord Advaita places an offering of sweet-rice. Running and running Srivasa brings offerings.
2. (Refrain) Ah! Ah! Ah! How great is the bliss of the abhisheka ceremony! With Nitai and Gadadhara at His sides Lord Gaura accepts the offerings. The devotees joyfully watch.
3. After eating all the offerings Lord Gaura rinses His mouth. Lord Advaita places betelnuts in His mouth. Standing at the side Narahari gazes at the forms of the three Lords. With a camara he happily fans Their bodies.
4. Offering a tulasi-leaf anointed with sandal paste at Lord Gaura's feet Lord Advaita Acarya says "Krsnaya namah" (I bow down before Lord Krsna). Govinda Ghosha says: There is a great tumult of the chanting of Lord Krsna's holy names.
Ghanasyama dasa
Song 1 (Gandhara-raga)
1. bhaba sagara bara duratara duragraha
duranta gati su-bithara
nimagana jagata patita saba akula
ko-i na pa-ola para
2. (Refrain) jaya jaya nita-i gaura abatara
hari-nama prabala tarani abalambaye
karunaya karala uddhara
3. aja bhaba adi byasa suka narada
anta na paya-i yan ra
aichana prema patita jane bitara-i
ko achu karuna apara
4. hena abatara ara kiye hoyaba
rasika bhakata-gana mela
dina ghanaysama son ari bhela jara jara
hridi maha rahi gela sela
1. The ocean of repeated birth and death is horrible and wide. The people of the world were drowning in it. The fallen souls were distraught. No one could swim to the shore.
2. (Refrain) Glory glory to Lord Gaura and Lord Nitai who descended to this world! Kindly picking up the drowning souls They placed them in the strong boat of Lord Krsna's holy names and delivered them.
3. Even Brahma Siva Vyasa Sukadeva Narada and all the demigods and sages could not find that ocean's shore. To the fallen people Lord Gaura and Lord Nitai gave the gift of ecstatic spiritual love. Who has limitless mercy like Them?
4. Will there ever be another avatara like Them? They were surrounded by a host of rasika devotees. Remembering Them poor Ghanasyama is overcome. He feels as if a javelin is pushed into his heart.
Song 2 (Basanta-raga)
1. aju purnima saja samaye rahu sasi garasi
gauracandra udaye bhabahi tapatama binasi
2. praphullita saba bhakta-hridaya dhiraja na dharu ko-i
sita-pati niyade calata ati unamata ho-i
3. ghana ghana hunkarata adwaita parama dhira
bilasata priya-gana saha grahane suradhuni-tira
4. mangala kala-raba saba nadiya-pura bhari bhela
kautuke ko-i janata nahi kaiche rajani gela
5. misra-bhabana sobha subha sampada sukha badhi
ayata bahu loka kona yata bhabana chadi
6. bayata mridu-badya sarasa badaka muda mati
gayaka-gana gana-nipuna gayata kata bhanti
7. nartaka krita nritya tatta thai tathai ucari
nirmala yasa bhanata bhata bhangi bhara bithari
8. yacaka mana toshi misra deta ucita dana
nirupama nabanita ranga nirakhata ghanasyama
1. Now it is the full-moon. Rahu swallows the moon. The moon of Lord Gaura rises. Now all sufferings are destroyed.
2. The devotees' hearts blossom with bliss. No one is peaceful. Lord Advaita approaches. He is wild with bliss.
3. Saintly Lord Advaita roars. During the eclipse on the Ganga's banks He enjoys pastimes with His companions.
4. All of Nadiya's towns are filled with auspicious sounds. No one can identify anyone else in the darkness of night.
5. Jagannatha Misra's house is filled with beauty splendor opulence and bliss. Leaving their own homes everyone goes there.
6. The instrumental music is sweet. The musicians are all wild with bliss. How many glorious songs do the expert singers sing?
7. The dancers dance. Thai tathai!, the rhythms declare. The poets recite graceful words describing His pure glories.
8. Giving proper charity Jagannatha Misra satisfies the beggars' hearts. Ghanasyama gazes at the peerless infant an infant fair like new butter.
Song 3 (Basanta-raga)
1. purnima-pratipada-sandhi samaya pa-i rahu garasala gagana-sasi
nimba-mahi-taru-tala-sutika-gehe udaya bhela go-ura-sasi
2. sisu-rupa ala-bhubana ujala karu jwalila janu pradipa sata
swaraga parihari sura-suraramani sutika-gehe bhela agata
3. sahasra-locana brahma caturanana shadanana gajabadana pancamukha
unapancasata pabana baruna dhaneswara a-ola sabhe pa-i bahu sukha
4. nehari pahum mukha bahu-bhagya manala sabhe pranata bha-i pahum carane
kebala saci-ma-i neharala iha saba ranga su-bihwalita mane
5. sata-candra janu udala sutikalaye debadala anga-abha-rupe
ghanasyama bhana sanandita mana jaga-mugadhala naba-sisu-rupe
1. At the time of purnima-pratipada-sandhi Rahu swallowed the moon in the sky. At that moment another moon the moon of Lord Gaura arose in a maternity-room on the earth a maternity-room that was under a nim tree.
2. Effulgent infant Lord Gaura lit up the room. He shone like a hundred lamps. Leaving Svargaloka the demigods and goddesses came to that maternity-room.
3. Thousand-eyed Indra four-faced Brahma six-faced Karttikeya elephant-faced Ganesa five-faced Siva the 4 Maruts Varuna and Kuvera the master of treasures all came. They were filled with bliss.
4. Gazing at Lord Gaura's face they felt very fortunate at heart. They bowed before Lord Gaura's feet. Gazing at her son mother Saci was overcome with bliss in her heart.
5. In that maternity-room infant Lord' Gaura's body shone like a hundred moons. Ghanasyama says: Seeing that newborn infant's glorious form the whole world was enchanted. Every heart was filled with bliss.
Song 4 (Dhanasi-raga)
1. jagannatha misrera bhabane
baje badya mangala bidhane
2. nari-gane de-i yajakara
bhata-gane pade kayabara
3. (Refrain) subha-kshane sacira nandana
yajna-sutra karaye dharana
4. yajna-sutra upama ki ane
sukshma-rupe ananta apane
5. kesa-hina mastaka madhuri
kare ba na kare cita curi
6. rakta-basa paridheya bhalo
rushe dasa-disa kare alo
7. catur-dike brahmana samaja
tara majhe gora dwija-raja
8. hate dibya danda-jhuli kandhe
ta dekhi dhairaja keba bandhe
9. bamana abesa besa sohe
bhangite bhubana-mana mohe
10. hasi mridu su-madhura bhashe
bhiksha mage bhakatera pase
11. sabe cahe prana bhiksha dite
ye de-i taha na bhaya cite
12. deba-nari manushe nisa-i
bhiksha dena canda-mukha ca-i
13. keba ba na nichaye jibana
jaya-dhwani kare sarba-jana
14. bhane ghanasyama misralaye
sukhera samudra uthalaye
1. In Jagannatha Misra's house auspicious instrumental-music plays.
2. The ladies have come for the ritual. The poets recite many poems.
3. (Refrain) At an auspicious moment Saci's son accepts the sacred thread.
4. What other sacred thread is like this one? This sacred thread is Lord Ananta Himself manifest in a very slender form.
5. His head now free of hair the Lord's face is sweet and charming. Does He or does He not rob everyone's heart?
6. He wears saffron garments. He fills the ten directions with light.
7. On four sides is the assembly of brahmanas. In the center is Lord Gaura the king of brahmanas.
8. In His hand and on His shoulder are a brahmacari-danda and a jhuli alms-bag. Seeing Him who can remain peaceful and indifferent?
9. He is glorious like Lord Vamana Himself. His every gesture charms the hearts of all the worlds.
10. Gently smiling He speaks sweet words. Approaching the devotees He begs alms.
11. Everyone gazes at Him. In their hearts they give their life's breath to Him as alms. No fear in their hearts they offer alms to Him.
12. Infiltrating the crowd of human ladies the demigoddesses gaze at Lord Gaura's moonlike face. They also offer alms to Him.
13. Who does not worship Lord Gaura dedicating his whole life to Him? Everyone calls out Jaya!"
14. Ghanasyama says: An ocean of bliss now floods Jagannatha Misra's house.
Song 5 (Kamoda-raga)
1. ko kahe aparupa prema-sudha-nidhi
ko-i kahata rasa seha
ko-i kahata iha so-i kalapa-taru
majhu-mane hota sandeha
2. (Refrain) pekhalu gauracandra anupama
yacata yaka mula nahi tri-bhubane
aiche ratana hari-nama
3. yo eka sindhu bindu nahi yacata
para-basa jalada-sancara
manasa abadhi bahuta kalapa-taru
ko achu karuna para
4. yachu caritamrita sruti-pathe sancaru
hridaya-sarobara-pura
umada-i nayana adhama-maru bhumahi
hoyata pulaka-ankura
5. namahi yan ka tapa saba medhaye
tahe ki canda-upama
bhana ghanasyama dasa nahi hoyata
koti koti eku thama
1. One person says: "This is an ocean of the wonderful nectar of ecstatic spiritual love." Another persons says: "This is nectar personified." Another says: "This is a kalpa-taru tree." In my heart a doubt now arises.
2. (Refrain) The person I saw is peerless Lord Gauracandra. He does not ask for anything in the three worlds. He wishes only the jewel of Lord Krsna's holy name.
3. He does not ask for even a single drop of water from the ocean of material happiness. He will accept only the water that falls from the raincloud of spiritual love. He is a kalpa-taru tree that fulfills the desires of every heart. Who is limitlessly merciful like Him?
4. The nectar of His pastimes flows along the pathway of the ears enters the lake of the heart exits from the eyes in the form of tears irrigates the dry land of the limbs and makes to sprout the plants of the bodily hairs standing erect in ecstasy.
5. His holy name cools the burning sufferings of this world. Shall we compare His holy name to the cooling moon? Ghanasyama dasa says: No. His holy name is like millions and millions of moons standing in one place.
Song 6 (Kamoda-raga)
1. aha mari mari dekha ankhi bhari
bhubana-mohana rupa
adwaita ananda-kanda nityananda
caitanya rasera bhupa
2. jini bidhu-ghata badanera chata
madana garaba hare
lahu lahu hasi sudha rasi rasi
barashe rasera bhare
3. kare jhalamala tilaka ujwala
lalita locana bhuru
kiba bahu sobha muni-mano-lobha
baksha parisara caru
4. gale sobhe bhala nana phula-mala
su-besa basana saje
aruna carana bilasaye ghana-
syamera hridaya majhe
1. O! O! O! Fill your eyes with this sight! Look at these glorious forms that charm all the worlds! Look at Lord Advaita at Lord Nityananda the root of all bliss and at Lord Caitanya the king of the nectar of spiritual love!
2. The glories of Their faces eclipse the glistening moon. They take away Kamadeva's pride. Their gentle smiles bring a flood of nectar a monsoon rain of nectar.
3. They are effulgent. Their tilaka markings are glorious. Their eyes and eyebrows are graceful. Their glorious graceful arms rest at the side of Their chests that attract the sages' hearts.
4. On Their necks rests garlands of many different flowers. Their garments are glorious. The reddish soles of their feet gloriously stand in Ghanasyama's heart.
http://harekrsna.com/sun/features/08-11/features2197.htm
Гурудев
(Шрила Бхактивинода Тхакур)
Гурудев!
Крипа-бинду дия коро' эи дасе, тринапекха ати дина
Сакала-сахане боло дия коро, ниджа-мане сприха-хина
О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хотя бы одну каплю милости, благодаря которой я пойму, что ниже придорожной травинки. Молю тебя, помоги мне и дай силы. Когда же я, подобно тебе, освобожусь от всех корыстных желаний?
Cакале самман корите шакати, дехо натха! джатха джатха
Табе то' гаибо харинама-сукхе, апарадха хабе хата
Я в почтении склоняюсь перед Тобой, ибо только так я обрету Твою милость и смогу понять Твои наставления. И лишь тогда, в великом ликовании воспевая Святое Имя, я избавлюсь от своих оскорблений.
Кабе хено крипа лобхия э джана, критартха хоибе, натха!
Шакти-буддхи-хин ами ати дин, коро море атма-сатха
Когда же эта милость снизойдет на того, кто полностью лишен разума, слаб и беспомощен? Позволь же мне постоянно быть с Тобой!
Джйогьята-вичаре кичху нахи паи, томара каруна-сара
Каруна на хоиле кандия кандия, прана на ракхибо ара
Если Ты посмотришь на меня, то не найдешь и следа хороших качеств. Твоя милость для меня — все. Но если Ты не будешь милостив ко мне, то единственное, что мне останется — горько оплакивать свою судьбу. Без Твоей милости я не вижу смысла продолжать эту никчемную жизнь.
[700x560]