• Авторизация


Шекспировские сонеты в переводах С.Я. Маршака с музыкой 25-05-2022 14:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В продолжение темы нашла на Ютубе еще несколько роликов. Это, конечно, совсем не все вообще песни по шекспировским сонетам в русском переводе; даже несколько меньше, чем я знаю. Думаю, что именно эти версии нравятся легче всего.

Микаэл Таривердиев. Сонеты Шекспира. Вокальный цикл (1982)


Исполняет сам композитор. Плюс еще красивые пейзажи и фрески Микеланджело из Сикстинской капеллы.


Тоже на музыку М. Таривердиева. Поет трио "Меридиан".


"Что ж, буду жить, приемля как условье..."
(93-й сонет)


"Люблю, - но реже говорю об этом..." (102 - й)


"Нередко для того, чтобы поймать..." (143-й)


На музыку Сергея Никитина. Исполняет Сергей Никитин.

"Уж если ты разлюбишь - так теперь..." (это 90-й, моя любимая песня по шекспировскому сонету). Здесь сделали для нее красивый ролик.


"Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж..."
(66-й).


И еще другой ролик с той же песней-сонетом. Сергею Никитину здесь еще аккомпанируют скрипачи.



Только со мной забавная история произошла - наверное, далеко не только со мной. Очень красивые (и больше, чем красивые), интеллигентные песни, но мое впечатление от них теперь несколько смазанное. Я слушаю с удовольствием, но у меня просыпается внутреннее противоречие им. Потому, что я теперь знаю некоторые собственно английские художественные произведения на тему биографической истории "за сонетами" (фильм "A Waste of Shame" и берджесов роман "Nothing Like the Sun", и роман Роберта Ная "The late master Shakespеare"), где эту историю рассказывают, не стыдясь обратить внимание читателя на грязь - во всех смыслах. Грубости, болячки. И я теперь лучше представляю тогдашний Лондон и шекспировский театр, каким он был до мировой известности, хотя тогдашние туристы в него уже ходили. Поэтому того прочтения, которое предложено в любимых отечественных песнях, мне ... уже мало. То есть, для удовольствия от песен его на самом деле не мало, но для полноты картины в сонетах недостаточно.
Из этого противоречия есть выход. Нужно не бояться признавать, что эта история стоит на страдании, на тяжелых переживаниях. Что воспевание красоты в сонетах - рядом с довольно большим уродством, которое ни читательским восхищением, ни уважительным академическим подходом не отменяется. (Конечно, есть и версия, что автобиографическое прочтение сонетов необязательно. Но оно распространено).
Как-никак, он - земля. А земля - это и грязь, и красота. В том числе и там, где красоту не ожидаешь увидеть.

https://valya-15.livejournal.com/949463.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Шекспировские сонеты в переводах С.Я. Маршака с музыкой | lj_valya_15 - Шкатулка | Лента друзей lj_valya_15 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»