• Авторизация


Об изменении значений слов 22-11-2021 21:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Стала читать книгу известного ученого Л.А. Булаховского "Русский литературный язык первой половины XIX века (Лексика и общие замечания о слоге)". (Второе издание, 1957). Книга, как и обычно вообще специальная литература, читается трудно (и некоторые оценки, конечно, отражают время написания). Но книга полезная - в частности, объясняет, в чем было новаторство классиков, когда их произведения только появились, причем с точки зрения не тем, а формы.
Ближе к началу (с.22-26) автор уделяет внимание тому, как значения некоторых слов в первой половине XIX века отличались от современных (то есть, конечно, времени написания его книги). Некоторые изменения довольно значительны. Я выписала несколько примеров - не все. Как внимания достойные.

"Вина могло значить по-старинному также "причина".

Клятва имело также значение "проклятие".

Личность чаще всего употреблялось в значении "оскорбление лица".

ОргАн нередко употреблялось в смысле "голос, голосовые средства".

Отзыв часто употреблялось в смысле "эхо".

Партизан, наряду с нынешним своим значением, обозначало также "приверженец, сторонник определенной партии, мнений и под".

Поколение в первой четверти века имело также значение "племя, народ".

Существенность обычно значило "действительность".

Известный могло значить "осведомленный" (о чем-нибудь).

Остальной могло значить "последний".

Рассеянный значило "ведущий рассеянный, веселый образ жизни".

Способный могло значить "удобный, подходящий" (для чего-либо).

Срочный могло значить "данный на срок".

Яркий значило также "звонкий (напр., хохот, пение), горячий (напр., юношеский возраст)" и под.

Вспомниться могло значить "опомниться".

Мечтать, особенно в поэзии, могло значить просто "думать".

Править иногда употреблялось в значении "оправдывать".

Преследовать могло значить "следить за чем-нибудь" (напр. , "преследовать развитие наук" (С).


Что меня отдельно заинтересовало: значения некоторых слов с первой половины XIX века изменились в русском языке, но остались те же или близкие во французском и английском языках (jurer по-французски и to swear по-английски означает и "клясться", и "ругаться", а "partisan" и во французском, и в английском языках сохраняет значение "сторонник").
Может быть, такое сходство значений со значениями в старинном русском языке объясняется тем, что русские дворяне пользовались французским языком в свете.

https://valya-15.livejournal.com/919612.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Об изменении значений слов | lj_valya_15 - Шкатулка | Лента друзей lj_valya_15 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»