• Авторизация


Японская сказка о наказанной жадности 05-09-2021 13:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Попробовала сделать переложение белым стихом одной популярной японской сказки (:-). Я знаю два ее варианта: один - первый рассказ из серии "Настоятель и служка" (опубликован в сборнике "Японские народные сказки". Перевод и обработка Н. Фельдман под общей редакцией С. Маршака, иллюстрации М. Митурича-Хлебникова. М: "Детская литература", 1983); другой - японский фарс-кегэн "Отрава" ("Бусу"), который я смотрела с субтитрами. (Спасибо, morgenstern3!)
Подозреваю, что сказка - это, наверное, такое изложение буддийской притчи, но не могу проверить. Предположение оказало влияние на пересказ.
Конец переделала сама: превратила жадного хозяина в Скруджа (Эбенизера) :-)
На пересказ оказали влияние переводы японской классической драмы, сделанные Верой Николаевной Марковой: они мне очень нравятся.

Ложная отрава

(на сюжет японских сказки и фарса)

Пускай умерит хвастовство ловкач!
Хитрец считает: всех я проведу,
Но все-таки найдется, кто хитрее.

В своем именье жил один хозяин.
Свет обойдешь - другого не найдешь
Такого скряги. Он слугу держал
И жаловал его ничтожно мало,
Изобретая разные предлоги.
Ну, а слуга в отместку плутовал:
Не раз он тайно забирался в погреб
И лакомился тем, что там хранилось.

Вот как-то уезжал хозяин в город.
Зовет слугу: "Мошенник! Вот горшок.
В нем страшный яд. Когда хоть ветерком
Повеет от него - тебе конец!
Его оставлю я. Будь осторожен!"

Слуга задумался: "Ведь дорожит
Хозяин мной: предупредил о яде.
Однако, что за яд и для чего?
Неужто мой хозяин отравить
Кого-то хочет? Это дело злое!
А может ли настолько сильной быть
Отрава, чтобы даже ветерок
Опасным был, коль дует от нее?
Уж не был ли обманут мой хозяин?"

Велик сперва был страх, но любопытство
Все ж оказалось посильней. Колеблясь,
Слуга горшок открыл - остался жив.
На яд он поглядел - и ничего.
Подумал: "Да, хозяин обманулся,
А у отравы - аппетитный вид,
Так всю и съел бы!" Он еще боролся,
Потом решил: видать, моя судьба
Отведать этого - не буду спорить.
Решив, попробовал - совсем немного...
Что ж: вместо яда оказался мед!
Его хозяин думал уберечь,
Отвадить любопытного слугу,
Затем и скрыл он мед под видом яда.

Съев весь горшок, слуга придумал способ
Хозяину проступок объяснить
Так, чтобы наказания избегнуть.

Вернувшись, застает его хозяин
Лежащим на полу и как от боли
Стенающим. "Кончаюсь, господин!
Любимую я вашу статуэтку
Разбил нечаянно! Себя казню:
Отраву съел, оставленную вами.
Мой грех, и я избрал себе возмездье!
Пускай пока мой не спешит конец,
Но, верно, приближается. Прощайте!"

Хозяин понял, что слуга хитрит,
Рассвирепев, хотел пороть его,
Но думает: "Вот жизнь! Хотел сберечь
Я мед - и статуэтку с ним утратил.
Предосторожность навредила мне же.
Но учат нас, что мир - всего лишь сон,
Мой сон о бережливости прошел.
Так будем же в невзгодах улыбаться!"

Решил хозяин - и простил слугу,
На все имение он задал пир
И с той поры уж был куда щедрее.

04-05.09.2021

https://valya-15.livejournal.com/907788.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Японская сказка о наказанной жадности | lj_valya_15 - Шкатулка | Лента друзей lj_valya_15 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»