Не считается признаком хорошего вкуса, но обычно смешит.
'Укрощение строптивой" на языке оригинала называется, как известно, "The Taming of the Shrew". Я еще знаю итальянское название - "La Bisbetica Domata" (кто любит быть внимательным, заметит, что в оригинале и русском переводе название ставит акцент на процессе, а в итальянском переводе- на результате: "Укрощенная строптивая").
По этому поводу у меня уже несколько дней вертится в голове фраза:
"Мы, шри, тамированию не подлежим!"
Вчера добавилась еще одна:
"Бисбетики не доматируются!"
Но языки смешиваются. Лингвы миксируются. :-)
https://valya-15.livejournal.com/898842.html