Вчерашний стишок попробовала перевести также на украинский язык.
Джерело тексту оригіналу: Elizabethan Poetry: An Anthology (Dover Thrift Editions), edited by Bob Blaisdell, 2005.
Вірш невідомого автора другої половини XVI в.
Оригінал:
April is in my mistress' face,
And July in her eyes hath place,
Within her bosom is September,
But in her heart a cold December.
Мій переклад:
На обличчі милої - ясний квітень,
Обпікає її погляд, наче липень,
Перса - наче версень з плодами,
Та у серці - грудень з холодами.
Переклад 04.07.2020
https://valya-15.livejournal.com/855625.html