Вроде бы дядю (в уважительном смысле) Леню Быкова со второй поющей эскадрильей выбрали самым любимым отечественным фильмом о войне. Это, наверное, первый раз, что я угадала результаты такого опроса.
Нашла на Ютубе фильм с английскими субтитрами.
Мне-то субтитры сто раз не нужны, но может понадобиться показать фильм кому-нибудь, кто языка оригинала не знает. И вообще "Старикам" не повредит международная слава в больших размерах. В целях диалога культур. :-)
На этот случай - субтитры хорошие. Переведены "махнул, не глядя", стихотворные хохмы Кузнечика, песня "Смуглянка", финальная песня. Переведены стихами, а не пересказаны прозой, близки к оригиналу, есть рифмы. Единственное, что не совсем удачно - когда Маэстро в сцене концерта для девушек переходит на украинский язык, слова его не переводятся, лишь упоминается в субтитрах, что он speaks Ukrainian. Строго говоря, он не speaks, а sings :-).
Из профессионального интереса за субтитрами стоило понаблюдать. Автор субтитров - Т. Каменева, редактор - Антар (20.12.09). (English Subtitles by T.Kameneva. Updated translation and timing 20.12. 09 by Antar). Cпасибо! Но, конечно, прежде всего хотелось просто фильм пересмотреть.
https://valya-15.livejournal.com/849450.html