Я давно не переводила с испанского. Песенка рождественская. Страстная неделя у испанцев уже прошла, а у нас вчера снег шел. :-(
Рождественские песни вроде этой вселяют надежду на доброе чудо.
Пусть мы успешно преодолеем трудный путь.
Оригинал:
Caminamos pa Bel'en
y el camino no sabemos,
nos va guiando una estrella
que resplandece en los cielos.
Y San Jos'e va con ella
que le sirve de consuelo
llegan a pedir posada
a casa de un mesonero.
- Denos posada, se~nor,
para la Reina del Cielo.
- Para tan alta se~nora
no hay en mi casa aposento
no siendo en los portali~nos,
donde entra el aire y el hielo.
Ah'i se fueron a abrigar
por no hallar otro remedio.
Al cantar el gallo blanco
al cantar el gallo negro
al cantar el gallo blanco
ha nacido el Rey del Cielo.
No naci'o en cama de flores
ni tampoco de romero
que ha nacido en un portal
entre la paja y el heno.
Послушать его можно, например,
здесь.
Мой перевод:
Нам дорога - в Вифлеем,
Хоть дороги мы не знаем.
Но вожатый наш - звезда,
Cредь небес она сияет.
Со звездой святой Иосиф
Путь сверяет, глаз не сводит.
На дворе, на постоялом
Он, прибыв, ночлега просит.
- Приютишь ли, господин,
Здесь Небесную Царицу?
- Нет, для госпожи столь знатной
Не найдется в доме места.
Разве что пойдете в хлев -
Но терпеть придется холод...
И в хлеву остановились:
В дом другой путь был бы долог.
Прокричал петух тут белый,
Прокричал петух тут черный,
Прокричал петух тут белый, -
И родился Царь Небесный.
Не цветы ему стелили
И в гостинице он не был.
Но родился он в хлеву,
Среди сена и соломы.
Перевод 13.04.2020
https://valya-15.livejournal.com/845831.html