• Авторизация


Баллада В.А. Жуковского о старом рыцаре 24-02-2020 10:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вольный перевод стихотворения Уланда "Боярышник графа Эбергарда".
Что интересно в этом стихотворении: пары героев, которых при небольшом объеме можно насчитать много. На первый взгляд пара одна, а на второй можно увидеть больше. Человек и дерево; молодость и детство, которое она воспитывает; старость и зрелость, которая поддерживает старость; битва и покой; явь и сон; современность и воспоминание. И есть неожиданные выражения: "невыразимый сон", "обняв его седины".

Старый рыцарь


Он был весной своей
В земле обетованной
И много славных дней
Провел в тревоге бранной.


Там ветку от святой
Оливы оторвал он;
На шлем железный свой
Ту ветку навязал он.

С неверным он врагом,
Нося ту ветку, бился
И с нею в отчий дом
Прославлен возвратился.

Ту ветку посадил
Сам в землю он родную
И часто приносил
Ей воду ключевую.

Он стал старик седой,
И сила мышц пропала;
Из ветки молодой
Олива древом стала.

Под нею часто он
Сидит, уединенный,
В невыразимый сон,
Душою погруженный.

Над ним, как друг, стоит,
Обняв его седины,
И ветвями шумит
Олива Палестины;

И, внемля ей во сне,
Вздыхает он глубоко
О славной старине
И о земле далекой.

26 ноября - 8 декабря 1832 г.

https://valya-15.livejournal.com/840264.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Баллада В.А. Жуковского о старом рыцаре | lj_valya_15 - Шкатулка | Лента друзей lj_valya_15 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»