• Авторизация


Сонет Списотрусів 121 29-11-2019 19:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!


После долгого перерыва попробовала сделать свой украинский перевод еще одного шекспировского сонета.



121

’Tis better to be vile than vile esteemed
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others’ seeing.
For why should others’ false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own.
I may be straight, though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.


Безпутний ... Краще бути ним, ніж зватись:
Відсутня вада, а ганьблять, мов є,
І змусить втіхи щирої зрікатись
Нас враження - чуже, а не своє.
Чого б нечесним поглядам сторонніх
Вітать мою охоту до розваг?
Чом те, що я хвалю, картати згодні
На дні, якого я і не досяг?
Я той, що є; хто хоче рахувати,
Чим винен я, себе зобразить так.
Ходжу я прямо, їм же - плазувати.
Я дію - та не в їх брудних думках.
Допоки не підтверджую я вчинком:
Погані всі і цим щасливі лихом.

Переклад 28.11.2019

https://valya-15.livejournal.com/830016.html

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сонет Списотрусів 121 | lj_valya_15 - Шкатулка | Лента друзей lj_valya_15 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»