В одной хорошей книге попался такой образ (принадлежащий ее автору). "Булгакову переводить - все равно что Шостаковичу пианино настроивать".
Речь при этом шла о переводе художественной литературы - а не, например, документов.
Я бы предпочла в данном контексте образ "все равно что Шостаковичу чужую музыку исполнять".
https://valya-15.livejournal.com/814534.html