• Авторизация


Неожиданные значения знакомых слов / старинное значение РУССКИХ слов / 15-07-2013 03:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Капочка_Капа Оригинальное сообщение

Как хорошо мы знаем русский язык?!!

[показать]

Одноколка — легкий двухколесный экипаж с одной осью
 

В монополию в XIX веке не играли. Ее пили. А потом выписывали ногами мыслете. Если по дороге не попадался

мужичок обратный и не подвозил на одноколке.

Сколько удивительных слов есть в русской классике!

[450x78]

Милиция — не удивляйтесь, увидев это слово в «Войне и мире» или «Хаджи-Мурате». Это народное ополчение.

Мир — одно из значений — крестьянская община. Старик в «Кому на Руси жить хорошо» жалуется, что она не заступилась за его сына: «Я миру в ноги кланялся. Да мир у нас какой?»

Монополия — винная лавка (с 1896 по 1913 год государство обладало исключительным правом на торговлю спиртным). В «Олесе» Куприна Ярмола проводит «целый день около монополии» в надежде на угощение. Так называли и саму водку. В повести Валентина Катаева «Белеет парус одинокий» рыбак шатается, потому что «хватил монопольки».

Мыслéте — название буквы «м» в старой азбуке. В «Женитьбе» Гоголя про Жевакина говорят: «Пьяница! (…) мыслете он всякий день пишет». «Писать ногами мыслете» означало «идти нетвердым шагом, зигзагами».

Мясоед — промежуток между постами, когда разрешалось есть мясо и заключать браки. Подколесин у Гоголя горюет: надо бы жениться, да «опять пропустил мясоед».

Нахлебник — было и значение: человек (обычно приезжий), который получал за плату обеды в чужой семье. У Чехова в «Дуэли» фон Корен и дьяк ходят есть к местному доктору: «Они платили за обед и за ужин по двенадцать рублей в месяц (…) Самойленко положил обоим нахлебникам по целой кефали».

Недоросль — после выхода комедии Фонвизина (1782) стал синонимом неуча. А вообще слово обозначало юного дворянина, не поступившего еще на службу. Гринев в «Капитанской дочке» признается: «Я был недорослем, гонял голубей и играл в чехарду с дворовыми мальчишками».

Немец — устаревшее значение — иностранец вообще. Француз в «Дубровском» объяснил ямщику знаками, что дарит ему бричку, и ямщик решил, «что немец сошел с ума». «Немецкое платье» — европейский костюм.

Непременный член — штатный сотрудник присутствия по крестьянским делам — инстанции, которая контролировала сделки, ведала сбором налогов. Работа оплачивалась, и некоторые помещики таким образом подрабатывали. У Чехова в «Злоумышленнике» Никита говорит: «Насчет недоимок (невыплаченных податей. — Прим. ред.) (…) вы господина непременного члена спросите». В его же рассказе «Кошмар» помещик говорит: «Имение мое заложено, и живу я… на жалованье непременного члена».

Обер… — первая часть названий должностей и чинов, означавшая «главный», «старший». В «Горе от ума» Чацкий спрашивает Горича: «Ты обер или штаб?» То есть обер-офицер (чины от прапорщика до капитана) или уже штаб-офицер (от майора до полковника)?

Облатка — не сладкая оболочка таблетки, а кружок бумаги, которым запечатывали конверты. Она «сохнет на воспаленном языке» у Татьяны, когда девушка пишет Онегину.

Обратный — возвращающийся откуда-то. У Некрасова в «Генерале Топтыгине» «мужичок обратный» со скуки подвез дрессировщика с медведем.

Обыватель — было и значение «житель какой-то местности». У Чехова в рассказе «Шило в мешке» чиновник, чтобы остаться неузнанным, едет «на обывательской тройке» — то есть на лошадях, взятых у местных жителей, а не на собственных или почтовых (см. «Вечерку» от 8 октября).

Одноколка — легкий двухколесный экипаж с одной осью. Могла ездить очень быстро, поэтому у поэта Петра Вяземского есть метафора «прыткой жизни одноколка».

Оператор — хирург. В «Войне и мире» у Анны Михайловны, сообщившей графине Ростовой о ранении сына, было «выражение оператора, окончившего трудную ампутацию».

Опека — контроль над оставшимся без хозяина или разоренным имением. Правительство поручало его соседским помещикам, взамен они получали небольшой процент от дохода. В финале «Недоросля» имение Простаковых «взято в опеку» (обратите внимание на употребление предлога) за «бесчеловечье» и «слабомыслие» хозяйки.

Опойковые сапоги — дорогие, из тонкой кожи маленького теленка, которого поили только молоком. Такую обувь, хорошую, хоть и не модную, носит экономный полковник в «После бала» Толстого.

Орать — пахать (диалектное). В «Коробейниках» Некрасова Тит вернулся из тюрьмы и увидел хозяйство в запустении: «поля не ораны» (то есть не паханы), «дом растаскан на клочки».

Подготовила Мария Раевская, кандидат филологических наук.

[450x78]

Еще по теме -

[450x78]

 



источник: http://www.vmdaily.ru/news/na-kakom-yazike-govoril...-orat-krestyane1353277413.html

Серия сообщений "*** УЧИМ ЯЗЫК":
Часть 1 - Особенности русского языка в картинках
Часть 2 - ЯЗЫКОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ
Часть 3 - Правила русского языка (Видеоуроки по русскому языку)-2
Часть 4 - Правила русского языка (Видеоуроки по русскому языку)-1
Часть 5 - Как хорошо мы знаем русский язык?!!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Неожиданные значения знакомых слов / старинное значение РУССКИХ слов / | serebro11 - Дневник serebro11 | Лента друзей serebro11 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»