Еще раз убеждаюсь, что фильмы лучше не дублировать
21-08-2003 11:44
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Еще раз убеждаюсь, что фильмы лучше не дублировать, а добавлять субтитры. Тогда можно, по краяней мере, самому трактовать происходящее на экране. Вчера вот еще раз посмотрел "Диско-свиней", но уже с дубляжом. Ну как можно было перевести RUNT как СВИНКА. Согласно толковому словарю, это слово означает "животное или человек - недоросль". Согласно идеологии фильма и нашей системе символов (то бишь культуре) это слово означает ни что иное как "Масяня" или нечто такое -же. Тут же хочется заметить, что СВИНа Хрюнделем назвать нельзя. Тут я согласен с переводом.
"Что теперь мы будем делать?" - этот вопрос-лейтмотив последней половины фильма засел и в моей голове. Бросать начатое полтора месяца назад мероприятие - трусость (она же мудрость или инстинкт самосохранения). Продолжать - безумие.
??????????????????????
Остается плыть по течению обстоятельств.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote