• Авторизация


Еще раз убеждаюсь, что фильмы лучше не дублировать 21-08-2003 11:44 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Еще раз убеждаюсь, что фильмы лучше не дублировать, а добавлять субтитры. Тогда можно, по краяней мере, самому трактовать происходящее на экране. Вчера вот еще раз посмотрел "Диско-свиней", но уже с дубляжом. Ну как можно было перевести RUNT как СВИНКА. Согласно толковому словарю, это слово означает "животное или человек - недоросль". Согласно идеологии фильма и нашей системе символов (то бишь культуре) это слово означает ни что иное как "Масяня" или нечто такое -же. Тут же хочется заметить, что СВИНа Хрюнделем назвать нельзя. Тут я согласен с переводом.
"Что теперь мы будем делать?" - этот вопрос-лейтмотив последней половины фильма засел и в моей голове. Бросать начатое полтора месяца назад мероприятие - трусость (она же мудрость или инстинкт самосохранения). Продолжать - безумие.
??????????????????????
Остается плыть по течению обстоятельств.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Еще раз убеждаюсь, что фильмы лучше не дублировать | troill - Troill's cave | Лента друзей troill / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»