В древней поэзии у японцев понятия «обладать цветом» и «обладать запахом» были зачастую тождественны и обозначались глаголом «ниоу», который можно перевести как «источать цвето-запах». В Средние века поэты хайкай уже научились отделять аромат от цвета, но запах был по-прежнему тесно связан с визуальным образом:
Аромат цветущей сливы — само изящество. У поэта Ёсы Бусона (1716 -1784) он оказывается тождественен красоте луны: чистый цельный образ без примесей, вызывающий только восторг:
Сливы аромат
До небес добрался!
Ореол луны 梅が香の立ちのぼりてや月の暈
умэ-но ка-но/ татиноборитэ я/ цуки-но каса
Цветы сливы на фоне луны. Кохо, 1930г
Судзуки Масадзё (1906 - 2002) описывает аромат цветущей вишни, который приносит весенний дождь:
Пустой флакон. Духам на замену — Дождь из цветов
香水の一ト瓶終わり花の雨
коосуй-но/ хито бин овари/ хана-но амэ
Думаю о нем.
Даже сухая трава
Стала золотой
枯れ草の人思う時金色に
карэкуса-но/ хито омоу токи/ кондзики-ни
Прикоснуться к традиции «расслышать аромат» возможно и сегодня, если вам повезет оказаться на церемонии «кодо» —древнего японского искусства составления благовоний.
Зимнее: Странник. Будто от мира скрываясь,
Бредет сквозь метель из цветов
世を忍ぶ男姿や花吹雪
ё-о синобу/ отоко сугата я/ ханафубуки
Несколько лет назад я прочитала прекрасную статью гарвардской преподавательницы истории искусства и архитектуры Дженнифер Робертс, где она ставила перед своими студентами непростую задачу — она просила учеников провести 3 часа непрерывно вглядываясь в одну единственную картину и фиксировать все открытия, которые происходили. Многие сопротивлялись, так как такой подход казался им мучительным и скучным. Однако в результате все, кто попробовал эту методику, были поражены. Долгое всматривание дает удивительные плоды.
МОЖНО ЛИ УВИДЕТЬ ЗВУК?
Как локоть старика -
Треск, с которым отломил
Ветку зимней сливы
寒梅を手折響や老が肘
камбай-о/ таору хибики я/ ои-га хидзи
Интересно, что Бусон сравнивает звук с внешним видом старческого локтя или корявой сливовой ветки. Неужели он хочет сказать, что звук может быть таким же шершавым и сморщившимся?
«Видеть», «слышать» и «осязать» здесь как будто слиты воедино, и их совершенно невозможно отделить друг от друга.
Действительно, иногда звук отчетливо воспринимается через кожу, когда бегут мурашки, если слышишь определенную мелодию. Получается, что звук если не равен зрительному образу, то соотносится с ним напрямую.
«Зимняя слива» - популярное сезонное слово в поэзии хайкай. Её нежные цветы контрастируют с грубыми ветками самого дерева, что и вызывает восхищение поэтов