|
[показать]"...Бродский как-то сказал, что поэт-гомосексуалист - это одиночество в квадрате. Поскольку поэзия - уже предполагает одиночество. И привел рассказ Стивена Спендера, как он (Спендер) со своей женой, Оден и Честер Калман (главная любовь Одена), сидели в кафе Флориан на Пьяцца Сан Марко в Венеции и как Честер Калман, увидев за окном какого-то хорошо сложенного моряка, ни слова не говоря, встал и вышел из кафе. Спендер заметил, что Оден продолжал рассказывать какой-то анекдот и смеяться, но по лицу его текли слезы.
Это к тому, что речь идет о большом одиночестве и о любви, не важно к кому - к мужчине или к женщине, важно КТО любит, и как он это чувство выражает... "
|
|
...Что же касается меня, то иногда я хоть и ощущаю чувство одиночества, но оно меня не так сильно тяготит, как других. Даже наоборот, в эти моменты я пытаюсь осмыслить свой пройденный путь, подумать о сегодняшнем дне, помечтать о чём-нибудь приятном и даже заглянуть в своё будущее. Может, потому что моё одиночество не в квадрате...
...Но я опять возвращаюсь к старым оденовским часам и надоедливому телефону, о которых впервые услышал в британском мелодрамотическом фильме "Четыре свадьбы и одни похороны". И время от времени они дают о себе знать, и вновь начинают стучать и звонить, особенно в те дни, когда всплывают воспоминания из прошлого.. об ушедших... близких, родных и любимых...
...В один из таких вечеров я и попробовал сложить ещё один вариант "Похоронного блюза"... Не судите строго, просто искал новые формы выражения злости, сарказма, отчаяния и безысходности... Возможно, перемудрил...
|
|
Funeral Blues
W. H. Auden
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
1938
|
Мой вариант перевода
«Похоронный блюз» У.Х. Оден
Останови часы, мобильник отключи,
И «Пэдди Гри» дай псу, чтоб не скулил в ночи.
Спрячь плеер под матрас и разгони хабалок.
Под похоронный марш пусть едет катафалк.
Взлетев над головой, пусть «Боинг» проревёт,
Оповещая всех, что «Он не оживёт».
На белых птиц накинь вуаль чернее тьмы,
Лампасы сшей ментам из траурной тесьмы.
Он компасом мне был везде – в раю, в аду
Все 365 ночей и дней в году.
Мой звук, мой шелест, вздох, что выпрошен мольбой,
Надеждой был мне дан, но отнятый судьбой.
Пусть Зодиака цепь расплавится в огне,
Замёрзнет солнце пусть, луна умрёт на дне,
Откуда океан уйдёт, затопит лес.
Теперь мне всё равно – я проклят для небес.
2008
|