• Авторизация


Без заголовка 05-10-2015 01:40 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Не знаю, зачем это было,
И что вдруг нашло - не пойму,
Но старое чувство вдруг всплыло
Желанью назло моему.

Прохладно, и Рейн уж темнеет:
День в водах уносит своих,
И горы кроваво алеют
В закатных лучах золотых.

А там, на утесе, - ундина.
Сверкает - смотри, не тронь!
Глаза её гордые - льдины.
И волосы, словно огонь.

В руках она держит гребень,
И песню поет она.
Она - это старое время
И этого года весна...

Рыбак я на лодочке малой -
Знаток и озер, и морей,
Забыл про подводные скалы,
Все мысли о ней, о ней.

Мгновенье! И я растаю,
Блаженно пойду на дно,
Проклятьем её восхваляя:
Она - жизнь и смерть, всё одно!

Перевод с немецкого
 
 
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.

3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
 
 
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Dimoni_Tempesta - Дневник Dimoni_Tempesta | Лента друзей Dimoni_Tempesta / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»