Есть у американцев такое же выражение как и у нас, "сидеть как на иголках".
Причём смысл тот-же. Когда мы очень волнуемся о чём-то или ожидаем новостей. Привда они не говорят "сидеть", это заменяет глагол to be, в разных временах.
Вот тут пара примеров.
I've been on pins and needles all day, waiting for you to call with the news.
Мы провели весь день как на иголках, ожидая твоего звонка.
We were on pins and needles until we heard that your plane had landed safely.
Мы были как на иголках, пока не узнали, что твой самолёт удачно приземлился.