• Авторизация


Без заголовка 14-11-2013 11:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Иримед Оригинальное сообщение

"Цветочный" плед крючком. Мастер-класс+схема+видео

[показать]

Иримед: девочки, перед нами пример путаницы в терминологии в англоязычных источниках, и как с ней бороться.

>>>

На первой картинке мастер-класса читаем: 2 Dtr, 2 chain. Что такое Dtr? Оказывается, что в данном конкретном случае английские обозначения отличаются от американских. Это просто столбик с двумя накидами! Ниже я разместила его названия на разных языках:

[показать]

 

 

 

 

 

 

[показать]

UK: double treble (dtr) ~ US: triple crochet (trc) ~ French (французский): double bride (d-br) ~ Spanish (испанский): punto alto triple (pat) ~ German (немецкий): Doppel-stäbchen(D-Stb) ~ Italian (итальянский): maglia altissima. Отсюда

Теперь понятно, что на первой картинке у нас 2 столбика с двумя накидами и между ними 2 воздушных петли. Английское слово "chain" вообще-то означает цепочку, но в вязании оно также обозначает воздушную петлю. А дальше стоит знак умножения "х" и количество раз (6), которое мы должны повторить это сочетание петель.

[показать]

[показать]

На картинке ниже мы встечаем новый термин "ss = slip stitch", что означает соединительный столбик. 

[показать]

[показать]

[показать]

[показать]

[показать]

[показать]

Источник

Размещаю похожую модель, но здесь столбики с одним накидом.

[444x700]

 

[показать]

[показать]

Отсюда



вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | nina0359 - Дневник nina0359 | Лента друзей nina0359 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»