• Авторизация


Проблемы перевода при международных браках 04-05-2012 19:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Анализируем межнациональные браки в теории и на практике.

[550x367]



В глобальном мире браки тоже стали глобальными. Еще совсем недавно экзотические сочетания национальностей в браке были редкостью. Но сегодня вряд ли кто-то в здравом уме станет осуждать или критиковать союз между людьми из разных культур. Однако, несмотря на то, что общество ослабило свою хватку, естественные различия между культурами никуда не делись, и многим молодоженам приходится преодолевать их.

Для людей с классическим воспитанием женитьба на представителе той же национальности, к которой принадлежали они, играла ключевую роль. Им внушали необходимость продолжения рода и традиций, учили опасаться иноземцев, держаться корней. Особенно актуально это было для старинных культур, которые гордятся своей идентичностью, например еврейской. Многие представители этих культура по сей день сохранили предрассудок против межнациональных браков. В особенно ретивых в этом плане культурах распространены мифы о том, что ребенок, рожденный от чужеземца, будет страдать от страшных проклятий.

Выход за пределы подобного воспитания всегда требовал большой смелости. Но мало кто учитывал, что смелость нужна не только для того, чтобы выдержать осуждение близких, но и для того, чтобы научиться жить с другим человеком.

Брак или любые другие близкие отношения между двумя людьми – это всегда выход за пределы своей зоны комфорта, попытка понять и принять существование другого человека. В браке в полную силу разворачивается конфликт между полами, бытовое противостояние, борьба между двумя личностями, наконец. Не трудно представить, насколько культурные различия в межнациональном браке могут осложнить ситуацию.

В связи с возрастающим количеством межнациональных браков между представителями разных культур и с увеличением подобных столкновений в нашей повседневной жизни, нам нужно научиться более глубокому пониманию, нежели то, что было у людей раньше. Брак – отличное поле для испытания этого нового «орудия». Ведь культура определяет не только то, какую кухню любит человек или какие песни он предпочитает (хотя зачастую и это может стать источником конфликта). Культура влияет на то, как мы думаем, как говорим, каков наш темперамент и наши мировоззрения, что мы любим, а что ненавидим.

Понять это различие и простить его, если оно не соответствует идеалам другого – вот задача, которая стоит перед всеми, кто вступает в межнациональный брак. Не злиться немца за излишнюю строгость, а на итальянца – за излишнюю темпераментность. Понять, что для норвежца религиозные вопросы не слишком важны, а для русского человека, наоборот, имеют большое значение. Не смеяться над эксцентрическими привычками японца и не издеваться над мусульманином за лежащие на нем ограничения. Все это на первый взгляд просто, но уже много лет является одной из краеугольных проблем человечества. А соответственно и для брака, как его маленького зеркала.

Особенно актуален вопрос межнациональных браков для нашей многонациональной страны. Дипломатия и чуткость могут помочь разрешить даже самые острые конфликты. Какими бы серьезными ни казались различия в культуре, ты всегда можешь преодолеть их, если попытаешься посмотреть на мир глазами другого человека. Наградой за это будет не только налаживание отношений в семье, но и расширение твоего собственного кругозора.

Катя Хогельман, 10 лет замужем за немцем: «Вообще, мы с мужем очень похожи по характеру. Сложностей не было, несмотря на то, что разница у нас не только в национальной принадлежности, но и в возрасте. Традиции у нас в семье, в основном, немецкие. Но кое-что и я привнесла: например, моему мужу нравится русская кухня. Меня забавляет, когда говорят, что все немцы жадные зануды, которые обожают пиво и колбаски. Это вовсе не так. Я считаю, что у моего мужа золотой характер. За все годы совместной жизни мы поругались всего пару раз, да и то по пустякам. Ну а самое лучшее доказательство наших крепких российско-немецких отношений – это трое детей».

Светлана Иванова, 1,5 года наблюдала отношения подруги с таджиком: «Моя подруга полтора года встречалась с таджиком. Он сидел у нее на шее, тянул деньги и все до копеечки отсылал на родину. Она прозрела и ушла только тогда, когда получила пару затрещин от милого друга за то, что отказалась оплатить его обучение в университете – 15 тысяч долларов. Сейчас она замужем за бразильцем и живет в Бразилии».

Даша П., 3 года была замужем за иранцем: Мы поженились, когда мне было 19, ему – 31. Он работал в университете, где мы и познакомились, я была его студенткой. Развелись из-за разницы менталитетов. В какой-то момент он начал мне указывать, что носить, куда ходить, с кем дружить. Потом стал заводить разговоры о том, что если у нас будет ребенок, то у него будет одно гражданство – республики Иран. А однажды мы поссорились из-за какой-то ерунды, он ухватился за нож и пытался порезать мне лицо. После этого мы развелись».

Светлана, 3 года встречается с голландцем: «У меня роман с голландцем. В загранпаспорте из-за голландских виз уже страницы закончились! В конце прошлого ноября я сдала экзамен по голландскому в посольстве. Планируем подавать документы для долгосрочной визы и вида на жительство. Мы познакомились в интернете, но не на сайте знакомств, а в ICQ. Когда я начала учить голландский, мне очень хотелось общаться с носителями языка для практики. Написала ему, он ответил. Пригласил в гости на выходные. Так все и началось».

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Проблемы перевода при международных браках | milaslava - Дневник milaslava | Лента друзей milaslava / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»