• Авторизация


Прекрасные гравюры из пьес Уильяма Шекспира 08-09-2019 16:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения valniko77 Оригинальное сообщение

Прекрасные гравюры из пьес Уильяма Шекспира

Прекрасные гравюры из пьес Уильяма Шекспира

[показать]

19113bdeaf1d602c599e46131016ba0b.png

* * *

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,

Впиваясь в даль влюбленными глазами.
А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?

***

У. Шекспир

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Гравюры из старого английского издания "Героини Шекспира: главные действующие женские  лица пьес великого поэта" (The heroines of Shakespeare: comprising the principal female characters in the plays of the great poet) 1849 года выпуска. Это своего рода альбом, изданный гравером и иллюстратором Хитом Чарльзом (Heath Charles). Оригинал альбома с текстами,  с отрывками соответствующими сценам из пьес Уильяма Шекспира, можно найти в Библиотеке Конгресса США, я же просто "вытянула" из издания наиболее хорошо сохранившиеся изображения (почти все). Удивительно красивые гравюры и даже время, сканирование и т.п. не смогли испортить живость взглядов, красоту лиц, тонкость поз и жестов. К своему стыду, некоторые из пьес мне совсем незнакомы, но женщины тем не менее просто прекрасны. Как и прекрасны сонеты У.Шекспира, которые еще немного украсят повествование... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor)

6c3b09a738c3f907f06d81871b969580.png

Миссис Пейдж

 

8460c448005bccdb644de426f04e0398.png

Миссис Форд

109b74c535e6b34b1b4276b398780bcd.png

Анна Пейдж

* * *

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

У.Шекспир

****

"Двенадцатая ночь, или Что угодно?" (Twelfth Night, or What You Will)

52a6bcd55dadf55d09441e01b648c2e2.png

Виола

0389f9611b4048379eda9db99de9d66e.png

Оливия

aab14d3ab8123a0209ea30abd350828d.png

Мария

"Как вам это понравится" или "Как вам угодно" (As You Like It)

f0399e01c8fd8268a12794dfcbfc81da.png

 Селия

d6250141a0a2ab7984234862d3703878.png

Одри

"Два веронца" (The Two Gentlemen of Verona)

88d07d5b53da38122e1330ec24292929.png

Сильвия

109eb44b279cb38466a040e404cb7189.png

Джулия

"Мера за меру" (Measure for Measure)

cf944dfbadb3ea57b7f45c436d0582be.png

Марианна

765dd1a05fe1994ef97a81f12ca3deec.png

Изабелла

Король Генрих VIII (Henry VIII)

bca806075ae4663bed198166616c7303.png

Анна Болейн

* * *

В том внешнем, что в тебе находит взор,
Нет ничего, что хочется исправить.
Вражды и дружбы общий приговор
Не может к правде черточки прибавить.
За внешний облик - внешний и почет.
Но голос тех же судей неподкупных
Звучит иначе, если речь зайдет
О свойствах сердца, глазу недоступных.
Толкует о душе твоей молва.
А зеркало души - ее деянья.
И заглушает сорная трава
Твоих сладчайших роз благоуханье.

Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому.

У.Шекспир

***

"Много шума из ничего" (Much Ado About Nothing)

8b6f7f21127cc807f6e24d6f222b8fe5.png

Беатриче 

6659e3a6d8cbc98a463a7275cc3c4451.png

Геро

"Трагедия о Кориолане" (The Tragedy of Coriolanus)

e174c4e7c2cc6cac22df6ee755cbca7a.png

Виргилия

"Отелло, венецианский мавр" (The Tragedy of Othello, The Moor of Venice)

b82d533f8a8f1fe75b0492e6cd81866a.png

Дездемона  "Антоний и Клеопатра" (Antony and Cleopatra)

124d0b5e86e373f3e07049799f062e56.png

Клеопатра

"Король Джон" (The Life and Death of King John)

20d7971b480b8c98a176c683f3d5e6b2.png

Констанция

"Король Лир" (King Lear)

e9638a982a9f14e3d6a154670f232bea.png

Корделия

"Троил и Крессида" (Troilus and Cressida)

c6faae47fce590a111f5e01e638c8a1b.png

Крессида

"Тит Андроник" (Titus Andronicus)

cf832193338a643fc1e5cfe12b29704a.png

Лавиния

* * *

Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?

Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?

Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.

Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.

У.Шекспир

***

"Ричард III" (Richard III)

12c49c1bb5d604660993f53fe2703b98.png

Леди Анна

"Король Генрих VI" (Henry VI)

6e5ca91cb942bda72e9e85bda28ca076.png

Леди Грей

db4203bc244a2a2377f217eb570176fa.png

Маргарет

d8bfb43efd91cd06ec3318c971dfb7f2.png

Королева Маргарет

* * *

У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.

Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

У.Шекспир

***

"Макбет" (The Tragedy of Macbeth)

6e7da3c5d5fd5f6712f75d2f8edda76d.png

Леди Макбет

"Буря" (The Tempest)

cf00b2e60df358266b6d4693da94ba08.png

Миранда

"Зимняя сказка" (The Winter's Tale)

99ecd4560e872686b60106d18d1a9cc4.png

Педрита

"Юлий Цезарь" (Julius Caesar)

095572647fa15692fdd9ea0ef421468f.png

Порция, жена Брута

"Бесплодные усилия любви" (Love's Labour's Lost)

f5dd7a1350e3c8262ad7fec249cb0492.png

Французская принцесса

* * *

Мой глаз гравером стал и образ твои
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.

Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.

Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.

Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.

У.Шекспир

***

[показать]

http://www.crown6.org/publ/3-1-0-11226

[показать]

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Прекрасные гравюры из пьес Уильяма Шекспира | graf45 - Дневник graf45 | Лента друзей graf45 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»