В струящейся воде
Осенняя луна.
На южном озере
Покой и тишина.
И лотос хочет мне
Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя
Душа была полна.
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ - одно из стихотворений Ли Бо (701—762/763 г.)-поэта эпохи Тан, гения китайской поэзии. Перевод В. Алексеева
— Нет, то не снег цветы в садах роняет,
Когда от ветра в лепестках земля
- То седина. Не лепестки слетают,
С земли уходят не цветы, а я...
Сайондзи Кицунэ, японский поэт, 12-13 вв.