
		(Лекция на степень доктора филологических наук)
		
		— Чашка кофе!
		— С молока или без молоком?
		— Без никому!
		Из разговоров в одесской кофейне.
		
		Милостивые государыни и милостивые государи!..
		Виноват!
		В Одессе нет ничего милостивого:
		Ни милостивых государей, ни милостивых государынь.
		Этот маленький Париж населён исключительно monsieur'ами и madame'ами.
		В этом городе не говорят иначе, как monsieur и madame.
		Les odessites sont plus parisiens, que les parisiens mêmes.
		Или, как это следует сказать на одесском языке:
		«Messieurs les odessites sont plus messieurs les parisiens, que messieurs les parisiens mêmes».
		
		— Monsieur — мой муж!
		— Madame — моя жена!
		 — Я хочу новую шляпку, monsieur Икс!
		— Но разве madame Икс не знает, что цены на пшеницу вовсе не таковы, чтоб покупать новые шляпки?
		— Madame Икс нет никакого дела до цен на пшеницу. Если monsieur Икс женился, он должен покупать своей жене, madame Икс, новые шляпки.
		— Madame Икс говорит глупости!
		— Monsieur Икс — изверг! Monsieur Икс — тиран! Monsieur Икс — негодяй!
		— А madame Икс, просто-напросто, — дура!
		Какая тонкость обращения!
		Даже, пуская мужу в голову суповой миской, здесь говорят:
		— Monsieur Икс — величайшая бестия в свете.
		
		Оборот фраз, бесспорно, заимствованный из индейского.
		Так же точно говорят дикари Южной Америки.
		— Чего хочет краснокожая жена воина Лисий хвост?
		— Краснокожая жена его хочет продеть в нос новую рыбную кость.
		— Язык краснокожей женщины говорит глупости. Разве не знает краснокожая женщина, что бледнолицые собаки выловили всю рыбу в Великой Реке?
		— Краснокожей жене воина нет до этого ни малейшего дела. Зачем же тогда женился краснокожий воин и клялся хвостом коровы перед лицом великого духа заботиться о своей краснокожей жене? Краснокожая женщина несчастна! Ах, как краснокожая женщина несчастна!
		— Если краснокожая жена моя не перестанет своим краснокожим языком говорить глупости, — я сниму с неё скальп.
		— Краснокожий воин сам глуп! Он снял с краснокожей женщины голову и теперь грозит снять волосы!
		— Краснокожая женщина глупа как хвост собаки.
		— Воин не умнее лошадиного копыта!
		Как видите, совсем разговоры краснокожих с добавлением «monsieur» и «madame».
		
		В Одессе вы через два месяца забудете, как вас зовут по имени и отчеству, и когда вас кто-нибудь спросит:
		— Как поживаете, Иван Иванович?
		Вы будете чрезвычайно удивлены:
		— Кто это Иван Иванович?!
		
		Я не знаю, как разговаривали между собой маркизы времён Людовика XIV. Но навряд ли тоньше!
		
		Здесь говорят друг с другом в третьем лице, и вас спрашивают в гостях:
		— Не хочет ли monsieur Иванов чаю?
		Первое время вы недоумеваете, кто этот «monsieur Иванов», о котором вас спрашивают, и пожимаете плечами:
		— А Бог его знает!
		Только по улыбающимся лицам остальных вы догадываетесь, что речь идёт о вас:
		— Ах! Ведь это я monsieur Иванов! О, monsieur Иванов очень-очень хочет чаю, madame хозяйка дома!
		На вас смотрят с сожалением:
		— Вот бедняга, который ещё не понимает тонкостей одесского обращения!
		Но через две недели, как уже сказано выше, вы сами позабудете ваше имя и отчество.
		Гарантируется!
		Вы сами начнёте говорить:
		— На этом вечере были: моя жена madame Иванова, мой сын monsieur Иванов, мой брат monsieur Иванов и я сам — тоже monsieur Иванов!
		
		В Одессе всякая, кто носит юбку, непременно «madame».
		И даже messieurs, продающие на Греческом базаре скумбрию и баклажаны, кричат:
		— Madame кухарка! Madame кухарка! Пожалуйте к нам!
		Эта тонкость обращения доведена до того, что даже простонародье, обвиняя друг друга в драке, говорит друг о друге не иначе, как «monsieur» и «madame».
		— Мосье мировой судья, вот мосье Петров оттаскал меня на рынке за волосы. Спросите мосье городового.
		— Да, мусье мировой судья, но мадам Сидорова сама первая ударила меня камбалой по лицу. Спросите мусье дворника.
		— Образованные мосье так не поступают!
		— Но и образованные мадамы камбалой не дерутся!
		
		Этот пшеничный город вместе с тем удивительно галантерейный город.
		Словом, если вы хотите быть вполне-вполне просвещёнными одесситами, вы должны на улице звать:
		— Monsieur извозчик!..
		Итак, messieurs и mesdames!
		
		Приступая к лекции об одесском языке, этом восьмом чуде в свете, мы, прежде всего, должны определить, что такое язык.
		«Язык дан человеку, чтоб скрывать свои мысли», — говорят дипломаты.
		«Язык дан человеку, чтоб говорить глупости», — утверждают философы.
		Способность речи дана только человеку, — и это делает его невыносимейшим из всех животных.
		Одесситу язык дан, чтобы сплетничать.
		Перечисляя все заслуги города, сумевшего за сто лет вырасти из маленького Хаджибея в большие Тетюши, — позабыли одну из его главных заслуг. Он сумел составить свой собственный язык.
		Гейне говорит, что чёрт, желая создать английский язык, взял все языки, пережевал и выплюнул.
		Мы не знаем, как был создан одесский язык. Но в нём вы найдёте по кусочку любого языка.
		Это даже не язык, это винегрет из языка.
		Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто одесситы говорят на каком-то «китайском языке».
		Это не совсем верно.
		Одесситы говорят скорее на «китайско-японском языке».
		Тут — чего хочешь, того и просишь.
		И мы удивляемся, как ни один предприимчивый издатель не выпустил до сих пор в свет «самоучителя одесского языка», на пользу приезжим.
		
		Без знания одесского языка тут вас ждёт масса водевильных недоразумений и чисто опереточных qui pro quo.
		— Советую вам познакомиться с monsieur Игрек: он всегда готов занять денег!
		— Позвольте! Но что ж тут хорошего? Человек, который занимает деньги!
		— Как! Человек, который занимает деньги? Это такой милый, любезный…
		— Ничего не вижу в этом ни милого, ни любезного.
		— Это такой почтенный человек. Его за это любит и уважает весь город.
		«Чёрт возьми! — думаете вы. — Как, однако, здесь легко прослыть почтенным. Начну-ка и я занимать направо и налево, — чтоб меня любил и уважал весь город!»
		Но при первой же попытке «занять», — вы поймёте ошибку. Везде занимать — значит «занимать», т. е. брать взаймы. И только в Одессе «занять» значит дать взаймы.
		— Я занял ему сто рублей.
		— Я занял ему двести рублей.
		— Я занял ему тысячу рублей.
		Впрочем, это говорится редко: здесь теперь никто не «занимает», потому что никто не отдаёт.
		
		— Monsieur не скучает за театром?
		— Зачем же я должен скучать непременно за театром? Я скучаю дома.
		— Как monsieur не скучает за театром? А мы все ужасно скучаем за театром!
		Вы удивлены, потому что за театром в Одессе находится Северная гостиница, где далеко не скучают.
		Но здесь не говорят: скучать «о чём-нибудь», скучать «по чём-нибудь». На одесском воляпюке скучают обязательно «за чем-нибудь». Публика скучает «за театром», продавцы — «за покупателями», жёны «скучают за мужьями».
		Последнее, впрочем, здесь случается редко.
		
		А чудное одесское выражение: «говорить за кого-нибудь»!
		Вы будете страшно изумлены, когда услышите, что:
		— Monsieur прокурор чудно говорил за этого мошенника.
		«Вот добрый город, — подумаете вы, — где даже прокуроры говорят за обвиняемых».
		Но в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь».
		И если о вас скажут, что вы — растратчик, обольститель невинных созданий, убили родную мать и съели двоюродную тётку, — то это, всё-таки, будет значить, что говорят «за» вас.
		— Merci за такое «за». Что же здесь, в таком случае, значит говорить «против»?
		
		— Ах, я ужасно смеялась с него!
		— Как?!
		— Я смеялась с него. Что же тут удивительного? Он такой смешной!
		— Да, но, всё-таки, смеяться «с него»! Можно смеяться над кем-нибудь, но смеяться «с кого».
		— В Одессе всегда смеются с кого-нибудь.
		Г-да фельетонисты здесь очень много смеются, например, «с городской управы», но с городской управы это как с гуся вода.
		Может быть, отсюда и взят этот предлог «с»!
		
		— Вообразите, — говорят вам, — я вчера сам обедал!
		«Чёрт возьми, — думаете вы, — неужели этот город так богат, что здесь даже обедают через адвоката!»
		— Я сама хожу гулять.
		— Да, madame, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить «самой»!
		Впрочем, иногда, для ясности, messieurs одесситы бывают так любезны, что прибавляют:
		— Сам один!
		Но это только снисходительность к приезжим, не понимающим ещё всех тонкостей одесского языка.
		
		Затем, вы услышите здесь несуществующий ни на одном из европейских и азиатских языков глагол «ложить». Везде детей «кладут спать», — и только в Одессе их «ложат спать». Вероятно, так одесским детям удобнее.
		— Я ложила детей спать и приехала сюда, потому что скучаю за театром! — с обворожительной улыбкой говорит одесситка.
		
		Впрочем, она может сказать и иначе:
		— Потому что я соскучила за театром!
		Это превосходный одесский глагол.
		Я соскучил, ты соскучил, он соскучил, мы соскучили, вы соскучили, они соскучили.
		
		Впрочем, одесский язык не признаёт ни спряжений, ни склонений, ни согласований, — ничего! Это язык настоящих болтунов, — язык свободный как ветер. Язык без костей.
		Вы приказываете вашему человеку подать визитку. Он отвечает:
		— Никак невозможно. На нём мусор стоит!
		В переводе с одесского на человеческий, это значит, что «на ней пыль лежит».
		«Стоит» вместо «лежит», «мусор» вместо «пыль» и «на нём», — когда речь о визитке!
		
		Что же после этого удивительного, что даже наиболее солидные одесситы часто возвращаются домой «через форточку». На севере «через форточку» входят в дом только воры, — и это отлично предусмотрено уложением о наказаниях. А здесь даже дамы возвращаются домой «через форточку». Это при их-то туалетах и запорожских шароварах, которые они надевают на руки!
		Вы, конечно, будете страшно удивлены, когда вам скажут в гостинице:
		— Вы, monsieur, когда придёте поздно, — пройдите через форточку. У нас ворота заперты.
		Вам рисуется страшная картина. Ночь. Никого. Вы подставляете лестницу. Лезете в форточку. Свистки. Городовой. Участок.
		Но успокойтесь! Здесь «форточкой» зовут «калитку».
		
		Точно так же, как «дурным» зовут «глупого».
		Когда вам говорят:
		— Это дурная девушка.
		Не спешите отказываться от сделанного ей предложения. Это не значит много плохого, — это значит только, что она глупая. Разве в жене это недостаток?!
		
		Чтоб говорить по-одесски, вы должны знать, что такое «хвостит» и «телепается».
		Увидав, что у дамы готова слететь шляпа, вы должны сказать:
		— Madame, придержите вашу шляпу: она телепается.
		На что она ответит вам с очаровательнейшей в мире улыбкой:
		— Merci. Это оттого, что на дворе сильно хвостит.
		«Хвостит» значит дует, «телепается» — колышется, а «на дворе» — значит на улице.
		
		Здесь смело говорят:
		— Я ещё не ходила сегодня на двор.
		И это значит только, что она не была ещё сегодня на улице. «Не имела гулять».
		О, добрые немцы, которые принесли в Одессу секрет великолепного приготовления колбас и глагол «иметь».
		— Я имею гулять.
		— Ты имеешь смеяться.
		— Он имеет соскучить.
		— Мы имеем кушать.
		— Вы не имеете кушать.
		— Они имеют говорить глупости.
		В Одессе всё «имеют»… кроме денег.
		Когда вас спрашивают:
		— С чем monsieur хочет чай: со сливками или с лимоном?
		Вы обязательно должны ответить с любезной улыбкой:
		— Без ничего!
		Везде чай пьют «безо всего», но в Одессе не поймут этого выражения. По-одесски пьют «без ничего».
		
		Кроме того, вы должны говорить «тудою и сюдою», чтоб не быть осмеянным, если скажете «туда и сюда».
		— Monsieur куда идёт? В театр или в цирк?
		Обязательно надо сказать:
		— И тудою, и сюдою!
		Конечно, если вы не хотите, чтоб за ваше «и туда, и сюда» над вами не посмеялись как над невеждой, не знающим русского языка!
		
		Тонкая деликатность обращения не позволяет одесситу сказать даже такое, в сущности, невинное слово, как «сосиски» или «колбаса».
		Всюду эти слова говорятся даже при барышнях-невестах. А в Одессе вам предлагают в начале ужина:
		— Не хочет ли monsieur немножко сосиссонов?
		И в конце:
		— А не хочет ли monsieur кусочек фромажа?
		— Мы ужинали вчера сосиссонами и фромажом.
		Даже ещё лучше сказать:
		— Мы супировали вчера соссисонами и фромажом.
		Это будет уже совсем, говоря по-одесски, «что-нибудь особенное».
		Точно так же, как деликатнее сказать «динировали», а не обедали.
		Ведь, пишут же здесь, что «артист бисировал свою арию». Если можно «бисировать», отчего нельзя «динировать»? Это в тысячу раз деликатнее, чем «обедать», и гораздо более идёт к городу, где никто не «ест», а кушает! Даже рабочий на эстакаде «кушает» тухлую селёдку.
		
		Таков этот одесский язык, как колбаса, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, но с польским соусом. И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят «по-русски».
		Нигде так не врут как в Одессе!
		Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого!