Это цитата сообщения
ДусТТ Оригинальное сообщениеПереродиться.

Один из моих знакомых, чуждый пониманию идеи Карнавала, любящий эмблемы черепов во всех их вариантах,в последнее время торчит над «поговоркой» - «Они пытались похоронить нас, но они не знали, что мы семена». Загрузил себя до такой степени, что заказал себе надпись на чёрную толстовку и задумался над татуировкой.
Эта поговорка, говорит, мексиканская, соответствует моему духу..Да и мексиканцы, парни конкретные, культура смерти, путь воина, КК, мескалин, большие навахи, то да сё. Другими словами — сам всё знаешь..
-Текила, - дополнил я. - Дэнни Трехо. И девки.. И кокс, конечно же.
-А то, - понимающе кивнул он и отправился по своим делам. Как то мужественно направился, наполняясь и укрепляясь новой для него идеей, вживаясь в очередную шкурку, которую, как ящерица сбросит в новом сезоне.
Представил, как он будет выглядеть в толстовке с такой надписью, любимых им очках "Ray-Ban", и с цветным платком заправленным в задний карман своих джинс где-нибудь в Мексике. Содрогнулся и успокоил своё воображение.
Хорошо, что знакомый мой никогда не поедет в Мексику.. Северные Территории, Бардакстан - страна без смысла, страна образов наше всё..Место спасения.
То, что современный мир полон всяких заблуждений и то, что подавляющая часть населения Северных территорий живёт в выдуманных самих собою мирах и тиражирует их на окружающий мир, вроде бы понятно.Кажется, что уже не удивляет ничего. Но, когда на твоих глазах создаются новые мифы, а привычные вещи наполняются новым смыслом, вплоть до противоположного изначальному, не то, чтобы удивляет, но заставляет внимательно присмотреться к этому.
В качестве примера к упомянутой выше «мексиканской» поговорке, которая множится на просторах русскоязычного сегмента интернета, как вирус гриппа.
Русскоязычные и не только ресурсы интернета буквально забиты этой поговоркой. Репост, как говориться, решает.
К примеру- на русском.
«Они пытались похоронить нас, но они не знали, что мы семена».
На английском.
"Тhey tried to bury us they didn't know we were seeds"
Бить тату (не понимая смысла самих тату) на эту тему тоже не ново:
С другой стороны напрашивается вопрос, почему не "бить" тату или не использовать саму пословицу в оригинале? На испанском языке? Аутентично, в конце концов. Аргумент, который тяжело оспорить.
Не трудитесь искать. Нет на испанском языке такой поговорки. Вернее не было, но появилась. Каким же способом это произошло?
Как утверждает один из тех*, кто озадачился первоисточником этой "вирусной" поговорки новодела - источник цитаты греческий поэт - Dinos Christianopoulos, - лирический голос гомосексуального сообщества в 20 веке.
Переводом гомосексуальной лирики я заниматься не буду - у кого есть желание, может сделать это сам, приобщившись к лирике поэта:
Haciendo el amor
Dinos Christianopoulos
Quiero lamer tus manos, quiero lamer tus pies.
El amor gana en la entrega.
No sé qué es para ti hacer el amor;
no es sólo una humedad en los labios,
ni un plantío de abrazos en las axilas,
una confusión de quejidos,
una consolación de espasmos.
Es por sobre todo, la confirmación de nuestra soledad
Cuando tratamos de echar raíces en un cuerpo muy difícil
de habitar
eres el primero que me ofrece amor
tu proposición me hunde en la confusión
no estoy hecho para tanta ternura
hasta ahora iba golpeándome la cabeza contra la pared
me había acostumbrado a mendigar migajas
llámalo masoquismo, llámalo como quieras
no estoy hecho para tanta ternura".
Что касается рассматриваемой нами фразы, его друг Christos Paridis представил первоисточники написанные в 1970-х годах.

Другими словами аутентичная фраза выглядит так:
В последствии, эта фраза была взята мексиканской контркультурой и протестными молодёжными организациями, много лет использовалfсь движением "Zapatista" и выглядит так:
"Quisieron enterrarnos, pero se les olvido que somos semillas".

Впервые она возникла после известного убийства в Мексике более чем 43 студентов и возникшими в связи с этим протестными настроениями среди молодёжи.
Некоторые стали приписывать это высказывание Субкоманданте Инсурхеенте Мааркосу.
Неплохой посыл. По революционному.
Казалось бы фраза переродилась и наполнилась новым смыслом. Но, некоторые, в том числе и я, с этим не согласятся.
Поэтому так будет правильнее.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*
Источник:
Желающих ознакомиться с исследованием на эту тему отсылаю к:
1.Mexican proverb
https://www.reddit.com/r/GetMotivated/comments/2mm0d7/mexican_proverb_image/
2.
"UPDATE: Source found! “They tried to bury us. They didn’t know we were seeds.”
http://jhfearless.com/2014/11/they-tried-to-bury-us-they-didnt-know-we-were-seeds/