Отцы пустынники и жены непорочны,
Чтоб сердцем возлетать во области заочны,
Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,
Сложили множество божественных молитв;
Но ни одна из них меня не умиляет,
Как та, которую священник повторяет
Во дни печальные Великого поста;
Всех чаще мне она приходит на уста
И падшего крепит неведомою силой:
Владыко дней моих! дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
И празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,
Да брат мой от меня не примет осужденья,
И дух смирения, терпения, любви
И целомудрия мне в сердце оживи.
Написана под впечатлением от молитвы Ефрема Сирина, главной молитвы Великого поста.
Ефрем Сирин (Ἐφραίμ ὁ Σῦρος;) - христианский богослов и один из Учителей церкви IV века.
Он был сирийцем и молитву свою написал на сирийском языке. Но уже при его жизни молитва эта была переведена на греческий, так она дошла и до нас. Потом была переведена на церковно-славянский.
Вот греческий перевод молитвы.
Господи и Владыко живота моего,
дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми.
Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве, даруй ми рабу Твоему.
Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения,
и не осуждати брата моего,
яко благословен еси во веки веков, аминь.
Боже, очисти мя грешного!
По словам Серафима Вырицкого, иеросхимонаха Русской православной церкви, старца и прозорливца, в этой молитве "всё Православие и всё Евангелие"