• Авторизация


"Ахой, перделка!" или особенности чешского языка 28-04-2012 10:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Пока вы будете помнить русский, ваш отдых в Чехии будет одним сплошным весельем! "Вонявки" в переводе с чешского - духи, "черствые потравины" — свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с веслом на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские, не сразу соображали, что в переводе с чешского — это мощный рекламный слоган, означающий "Совершенное творение!"

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись "Девки даром". Представляете, восторг русскоговорящих особей мужского пола? Но это просто значит, что девушки не платят за вход!

А еще жилой дом — "барак"; привет, подружка — "ахой, перделка"...... И это правда!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Ахой, перделка!" или особенности чешского языка | etomanova - Дневник etomanova | Лента друзей etomanova / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»