Сейчас учу английскому ученика. Русский мужчина, давно живёт в Германии. Свободно говорит по-немецки, но недавно его компания стала работать с иностранными компаниями и стал требоваться английский.
Но если в немецком почти всё как написано, так и читается (за некоторыми исключениями "nein" (нет) читается как "найн", "neun" (девять) читается как "нойн"), то в английском различия в написании и чтении больше, моему ученику тяжело усваивать, по привычке произносит на немецкий лад и приходится регулярно его поправлять в таких словах как:
was (воз) - был, в немецком was (вас) - что
ball (болл) - мяч, в немецком Ball (балль) - мяч
all (олл) - все, всё, в немецком all (аль) - весь