Запись №24. Перевод...
10-08-2011 17:53
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Скачала, значит, Сильм русский и на английском. Решила полистать русский. Мда... Мда... Если у кого-то такой же перевод, то искренне сочувствую.
"Илюватар"
"Тулкас, по прозвищу Асталадо Храбрый"
"Эльдарцы" (О_О)
"Яванна"
"Мелиан - так звали Майяр,..." (а я всегда думала, что майар - множественное число О_О)
"О Мелиан много рассказано в "Квента Сильмарильоне" (за что же так бедный Сильм? О_О)
"Нольдорцы"
"Тельпериси" (догадайтесь, что это?))
"И опыт всех искусных мастеров: ткача, плотника и кузнеца, садовника и пахаря, хотя эти последние, как и все, кто имеет дело с тем, что растет и приносит плоды, обязаны своими знаниями также и супруге Ауле, Яванне Коментари." (Коментари... Я уже ничему не удивляюсь...)
"Ауле называют другом Нольдора" (и какому же нольдору (кхм-кхм) Ауле был другом?)
"Эльве Сингелло"
"Долгим и медленным был поход Эльдара на запад" (а на запад что, один эльда пришел? О_О)
" Мелиан была Майяр из рода, близкого к Валар. Она жила в садах Дориата, и из всего того народа не было никого прекраснее Мелиан, не было мудрее и искуснее в волшебном пении. Говорят, что Валар оставляли свою
работу, а птицы Валинор - свое веселье. Что колокола Вальмара умолкали и фонтаны переставали бить, когда в сливающемся сиянии двух светильников Мелиан пела в Дориате." (а каким боком оказался Дориат в ВАЛИНОРЕ? О_О)
Нет, я не могу больше это читать... Не могу...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote