身毒丸 – «Шинтокумару» - имя глав.героя, - «Яд во мне».
Первоначально, спектакль театра безумия - «Тэндзёу Садзики» 天井桟敷 - поют адским хором и танцуют танец тьмы х), а также играют непосредственно спектакль.
Музыка - Цезарь-сама, J.A.シーザー (J.A.Seazer).
Сценарий и стихи – Тэраяма Сюудзи.
Впервые поставлен в 1978 году, но и после его офиц. смерти ставился Цезарем в сотрудничестве с другими труппами в 1995, 1997, 2002, 2008 и 2011 году.
Кёуку-нагауту (в самом начале) в 1997-м году исполнял Фудзивара Тацуя 藤原竜也 - 15-ти лет (тот актер, который в «тетради смерти» снимался в виде Лайта), он же играл гл. роль. Но я его не особо люблю и меня больше интересует что было в далеком 1978 году, а было вот что, отрывок из начала, увы, все что уцелело, - не видно практически ничего, но слышно:
まなざしの
(Манадзаши но)
Взгляд мой привлекло внизу,
おちゆく彼方ひらひらと
(Отиюку каната хира-хира-хира-хира…то)
Где шелестело-шелестело-шелестело что-то…
蝶になりゆく
(Тёу ни нариюку)
То бабочкой стала
母のまぼろし
(Хаха но мабороши)
Мать моя - призрак,
てのひらに
(Тэнохира ни)
- На ладонь мою присела.
百遍母の名を書かば
(Хякупэн хаха но на о какаба)
Если 100 раз я на ней напишу ее имя,
生くる卒塔婆の
(Икуру сотоба но)
Будет ли жить она здесь?
手とならむかな
(Тэ то нараму кана…?)
Привыкнет к руке ли моей…?
Далее шла роскошная композиция Цезаря (которого таки можно было приметить вначале в качестве играющего на сямисэне по волосам до талии и индийской одежде) на стих Тэраямы на древне-японском, как и выше. Сами японцы с трудом понимают эти сочинения.
Отрывок из середины песни:
流てい焦がれて嘆かるる
(Нагарэтэй когарэтэ нагэкаруру)
Текут мои слезы в тоске беспрестанно,
いまは嘆きてかなわじと
(Има ва нагэкитэ канавадзи то)
По сей день текут, не стекая с глаз,
時合かなえば鳴る鐘や
(Токиай канаэба нару канэ я)
А может, не слезы то, а колокола звенят.
これは夢かや 現かや
(Корэ ва юмэ ка я, уцуцу ка я?)
Сон это или реальность?
現の今のなにかとて
(Уцуцу но има но наника тотэ?)
Что вообще реальность сейчас?
年にも足らぬそれがしを
(Тоши ни мо тарану сорэ га ши о)
Я не вырос ни на год больше,
ひとり残して十六夜に
(Хитори нокошитэ идзаёи ни)
Как и было, - 16 ночей мне,
母は先立ちたまふぞや
(Хаха ва сакидати тамафу дзо я)
Как мать моя оставила меня.
О чем же спектакль в целом?
Делится на 8 частей:
1.慈悲心島 «Дзихигокорошима» - «Теплая боль, запечатанная в сердце» - это то, что выше было.
2.撫子かくし «Надэшику какуши» - «Спрятанная гвоздика»
3.髪切虫 «Камикиримуши» - «Насекомые, стригущие волосы»
4.家族合わせ «Кадзоку авасэ» - «Воссоединение семьи»
5.地獄のオルフェ «Дзигоку но Орфэ» – «Орфей в Аду»
6.わら人形の呪い «Варанингёу но норой» - «Проклятие соломенной куклы»
7.復讐鬼 – «Фукусюу-они» - «Мстительный демон»
8.阿梨樹 墜つ – «Окунашики оцу» - «Падающие с дерева груши»
Краткое содержание (могла наврать, все слишком запутано, ну, примерно):
Шинтокумару бродит по городу, грустя по мертвой матери. Встречает своего отца, который ведет его в магазин купить ему новую мать (можно понять и как в чайный дом, где работает его любимая ойран Надэшико (Гвоздика)). Как увидел ее Шинтокумару, так и обомлел. Отец, однако, привел его к ней с другими целями, - познакомить с будущей матерью.
Образовывается новая семья, и с виду все хорошо, Надэшико ведет себя, как прилежная жена и мать, однако, в тайне наблюдает за пасынком, а он отказывается признавать ее матерью, и по ночам с портретом родной матери обнимается. Постепенно они начали влюбляться в друг в друга с большой примесью ненависти. Пытался было сбежать, купил себе какую-то зачарованную маску Но, чтобы гулять по городу в тоске, неузнаваемым, и тут у него совсем стала крыша съезжать.
Сквозь прорези в глазах этой маски, он начал видеть свою покойную мать и даже пошел, вернее, полетел в виде мухи, за ней в ад, слыша за спиной то мольбы, то слезы, то смех мачехи. Так прошло 2 года х)
Разум к Шинтокумару более или менее вернулся, но от мачехи продолжал отстраняться, грезя о покойной, что вынудило ее уничтожить портреты матери, что он прятал. Шинтокумару застал эту сцену, ударил мачеху. Но Надэшико не успокаивалась, решила прибегнуть к магии «соломенной куклы», дабы лишить его зрения, чтобы в темноте он принимал мачеху за мать, но он ушел из дома все-равно, аж на год. Семья без него стала жить хорошо, мачеха родила еще одного сына его отцу. Шинтокумару скитаясь где-то, как-то узнал об этом и захотел убить брата, в итоге, видимо, и отца убил, и дом спалил. И стали бродить они с мачехой «без дома, без лица, без памяти». Под звуки колокола кончается эта пьеса.
Отрывок диалога:
«身毒丸「お母さん!もういちど、ぼくをにんしんしてください」
(Шинтокумару: О-ка-сан! Моу итидо, боку о ниншин-щтэ кудасай»)
Мама, пожалуйста, еще раз сделай меня частью себя (забеременей мной)!
撫子「もういちど、もうにど、もうさんど、
おまえをうみたい。おまえをにんしんしてやりたい」
(Надэшико: Моу итидо, моу нидо, моу сандо, о-маэ о умитай!
О-маэ о ниншин-щтэ яритай!)
Да, и еще раз и два раза и три раза, хочу родить тебя!
Хочу быть беременной тобой!»
А прикол был в том, видимо, что он просто все это время жил в прошлом, и мачеха ему родная мать, а брат – это он.
В общем, тяжелый случай эдипова комплекса.
Тэраяма с Цезарем как придумают что, так хоть стой, хоть падай х)
Ладно, так и быть еще один видимый отрывок с выступлением Фудзивары Тацуи, не знаю из какой части, «Орфей в аду», или «Мстительный демон», наверно.
Можно между делом услышать «Кагомэ» в новом звучании. Говорят, многое было изменено по сравнению с первоначальной версией, но память об этом уже стерта…: