• Авторизация


Сонет 18 в переводе Александра Финкеля... 09-05-2024 20:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!




Сравнит ли с летним днем тебя поэт?
Но ты милей, умереннее, кротче.
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет.
То ярок чересчур небесный глаз,
То золото небес покрыто тучей,
И красоту уродует подчас
Течение природы или случай.
Но лета твоего нетленны дни,
Твоя краса не будет быстротечна,
Не скажет Смерть, что ты в ее тени, -
В моих стихах останешься навечно.
Жить будешь ими, а они тобой,
Доколе не померкнет глаз людской.
Сонет 18 в переводе Александра Финкеля

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сонет 18 в переводе Александра Финкеля... | kasiniya - Дневник Kasiniya | Лента друзей kasiniya / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»