• Авторизация


Без заголовка 04-02-2014 23:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Томаовсянка Оригинальное сообщение

Великий Шуберт. Аве Мария и Серенада

[показать]


Аве Мария (лат. Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Богородице, названная по начальным словам. Молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Пресвятой Деве в момент Благовещения. В православии молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице.  





  На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки Бах, Палестрина, Шарль Гуно, Антонин Дворжак, Джузеппе Верди, Пьетро Масканьи. Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.





Ave Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum

Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tui Jesus

Ave Maria
Ave Maria Mater dei
Ora pro nobis pecatoribus
Ora, ora pro nobis
Ora ora pro nobis pecatoribus

Nunc et in hora mortis
In hora mortis, mortis nostrae
In hora mortis nostrae
Ave Maria!


[показать]

  Песня Шуберта «Ständchen» (она же «Serenade», она же «Вечерняя Серенада»)

 


  Немецкий текст песни принадлежит поэту и музыкальному критику Людвигу Рельштабу (1779 - 1860), который переслал Людвигу Бетховену ряд стихотворений, рассчитывая, что композитор положит их на музыку. Бетховен, лежал в это время на смертном одре. Шиндлер после смерти композитора передал стихотворения Шуберту. По свидетельству русского поэта Огарева, Рельштаб остался недоволен песнями Шуберта на его тексты. Описывая встречу за ужином с  Листом и Рельштабом в 1842 в Берлине, Огарев замечает: «За ужином был поэт Рельштаб – несносное существо. Сухой критик. "Вечерняя серенада" ("Ständchen") - его лучшее произведение. Он уверяет, что Шуберт испортил его стихи. Дурак нестерпимый». Но в мемуарах «Из моей жизни», изданных в 1861, Рельштаб не высказывает порицания шубертовским песням. Возможно, сказалась возросшая известность песен Шуберта.






Людвиг Рельштаб, «Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir»


Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.

Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

 

Николай Платонович Огарев (1813 - 1877) перевел стихотворение на русский язык. Впервые его перевод появился в составе повести Панаева «Актеон» (1841).


Николай Огарев, "Serenade"

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня.

В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,

Дай же доступ их призванью
Ты душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей!


  Перевод, как можно видеть из двух текстов, достаточно вольный. И сам Огарев считал свой перевод связанным больше с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом. И не удивительно, что стихи Огарева с музыкой Шуберта тоже стали знаменитой песней.




Jascha Heifetz- Violin Artur Rubinstein- Piano Gregar Piatigorsky- Cello


[показать]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | tatjanakaiser - Дневник tatjanakaiser | Лента друзей tatjanakaiser / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»